DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing находить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть/находиться вне поля зренияbe off the radar (All those years she was in Japan, she was off the radar. VLZ_58)
где-то теряешь, где-то находишьyou win some, you lose some (Александр_10)
находить золотую серединуstrike a balance (between something and something VLZ_58)
находить клиентов, покупателейdrum up business (Yeldar Azanbayev)
находить компромиссstrike a happy medium (mangcorn)
находить общий языкmeet somebody on his own ground (VLZ_58)
находить общий языкsee eye to eye (идиома употребляется как правило с отрицанием – not to see eye to eye Баян)
находить откликstrike a chord (thefreedictionary.com A1_Almaty)
находить откликhit chord (hit chord with – находить отклик у Баян)
находить применениеput to good effect (Баян)
находиться бок о бокbe on even board with (Bobrovska)
находиться борт о бортbe on even board with (Bobrovska)
находиться в безвыходном положенииat the end of one's rope (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope Taras)
находиться в более благоприятных условияхhave it easy (Баян)
находиться в чьём-либо веденииbe in charge (of Bobrovska)
находиться в возбуждённом, нервном состоянииnerves are on edge (It must have been around two in the morning when Marc shook me whispering harshly that someone is trying to get into his bedroom window. I hoped it was just a nightmare, or his nerves were still on edge. Quietly we slipped into his bedroom and listened to the sounds of scraping at the window edge! – нервы у него ещё не успокоились mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
находиться в выгодной позицииcherry-pick (Interex)
находиться в длительной разработкеbe long time in the making (most of the cases have been a long time in the making Val_Ships)
находиться в затруднительном положенииbe in the hole (Andrey Truhachev)
находиться в затруднительном положенииbe in a hole (Andrey Truhachev)
находиться в интересном положенииfeel in a delicate condition (Alex_Odeychuk)
находиться в более комфортных условияхhave it easy (Баян)
находиться в кризисном состоянииdead in the water (VLZ_58)
находиться в меланхолииget the blues (Bobrovska)
находиться в меланхолииbe in the blues (Bobrovska)
находиться в меланхолииhave a fit of the blues (Bobrovska)
находиться в мечтательном состоянииon a pink cloud (be george serebryakov)
находиться в надёжных рукахbe in safe hands (Andrey Truhachev)
находиться в недоуменииbe at one's wits' end ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
находиться в неопределённом положенииfind oneself at loose ends (Taras)
находиться в одинаково затруднительном положении с другим другимиbe in the same boat (to be in the same unpleasant situation as other people КГА)
находиться в ожиданииbe on the edge of one's seat (Interex)
находиться в опасном положенииbe not out of the woods (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
находиться в отчаянном положенииbe in dire straits (in a state of extreme distress: After being shipwrecked on the island, we were in dire straits.)
находиться в очень удачном положенииbe in like flint (NGGM)
находиться в подвешенном состоянииbe on thin ice (New York Times Alex_Odeychuk)
находиться в полнейшем шокеbe getting strung out (CNN Alex_Odeychuk)
находиться в продолжительной разработкеbe long time in the making (Val_Ships)
находиться в сговоре сbe in cahoots with ("находится в сговоре с властью" ART Vancouver)
находиться в состоянии крайней нищетыsit on the Penniless Bench (Англо-русский фразеологический словарь, 1956 Bobrovska)
находиться в том положении, чтобыhave the luxury (Баян)
находиться в унынииhave a fit of the blues (Bobrovska)
находиться в унынииbe in the blues (Bobrovska)
находиться в чьей-либо зависимостиin someone's pocket (особенно финансовой VLZ_58)
находиться между двух огнейcaught in the crossfire (When the two taxi drivers started to argue, their passengers were caught in the crossfire Taras)
находиться на верху блаженстваfeel on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на верху блаженстваbe on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на вершине блаженстваfeel on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на вершине блаженстваbe on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe sitting on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe on cloud nine (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
находиться на вершине счастьяbe on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на передовом рубежеstay ahead of the game (VLZ_58)
находиться на последнем издыханииbe on its last legs (Alex_Odeychuk)
находиться на седьмом небеbe on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться на седьмом небеbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
находиться на седьмом небеbe sitting on top of the world (Andrey Truhachev)
находиться поблизостиbe in the offing (He went in at the front door, and I started off for a short stroll. It was no part of my policy to be in the offing when things began to happen. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
находиться поблизостиbe on hand (igisheva)
находиться "под градусом"have been "on the bottle" (быть выпившим, пьяным Alex_Odeychuk)
находиться под давлениемhave a fire under (someone aspss)
находиться под колпакомbe under a microscope (VLZ_58)
находиться под колпакомbe under someone's watch (VLZ_58)
находиться под контролемremain in check (triumfov)
находиться рядомbe on even board with (Bobrovska)
находиться рядомbe on hand (igisheva)
находиться слишком близко кbutt against someone or something (чем-либо, кому-либо; Our neighbor's new addition butts against our bushes, unfortunately. Wakeful dormouse)
находиться слишком близко кbutt up against someone or something (чем-либо, кому-либо Wakeful dormouse)
находиться у всех на видуlie at everybody's fingertips (Alex_Odeychuk)
не видеть то, что под носом находитсяcan not find one's own ass with both hands (Beforeyouaccuseme)
не находить выходаbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
не находить сбытаbe a drug in the market (Andrey Truhachev)
не находить себе покояbe unable to find peace of mind (VLZ_58)
не находить себе покояknow no peace (VLZ_58)
не находить словbe at a loss for words (Andrey Truhachev)
ты находишься под недремлющим оком спецслужбbig brother is watching you (Val_Ships)