Russian | English |
взять верх над | have the better of (someone – кем-либо Bobrovska) |
взять верх над | have an advantage of (someone – кем-либо Bobrovska) |
воздушная линия, целиком проходящая над британскими владениями | all-red line (Bobrovska) |
выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой | blow one's top (mafina) |
"грешно смеяться над больными людьми" | don't make fun of the handicapped (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян) |
дрожать над каждой копейкой | shiver in one's boots over every copper (VLZ_58) |
думать в одиночестве над кашей, которую наварил | stew in your own juice (After John stewed in his own juice for a while, he decided to come back and apologize to us thefreedictionary.com Shabe) |
закон о главенстве английского короля над церковью | the Act of Supremacy (1534 г. Bobrovska) |
заявлять о своём превосходстве над | pull rank on (someone – кем-либо) The chief manager pulled rank on the others and was able to go on holiday during the best season of the year. Начальник использовал своё служебное положение и смог уйти в отпуск в лучшем сезоне в году. Andy) |
корпеть над книгами | pore over one's books (Andrey Truhachev) |
корпеть над книгами | be hitting the books (Andrey Truhachev) |
ломать голову над | ransack one's brains about (or with something george serebryakov) |
ломать голову над | pit wits against something (чем-либо Alexey Lebedev) |
ломать голову над | addle one's brain (чем-либо Slavik_K) |
насилие над кем-либо | bash about (Interex) |
насмехаться, издеваться над | take mickey out of (someone – кем-либо Catherine-the-Brave) |
не висеть над душой | get out of someone's hair ("I can look around and see if the computer has access to the safe," she said. "Try to open it that way. It might take some time." "Do what you can," Holden said. "We'll get out of your hair." google.com.ua Bomber) |
не потерять контроль над | keep the upper hand (on/with: How can humans keep the upper hand on artificial intelligence? • Developers at DeepMind have collaborated with Oxford University researchers to develop a way for humans to keep the upper hand with super-intelligent computers. 4uzhoj) |
одержать внутреннюю победу над собой | overcome one's weaker self (Andrey Truhachev) |
одержать внутреннюю победу над собой | conquer one's weaker self (Andrey Truhachev) |
опустить завесу над | throw a veil over something (Andrey Truhachev) |
открыто насмехаться над | laugh at someone's beard (кем-либо Bobrovska) |
подняться над стереотипами | think outside the box (Andrey Truhachev) |
подняться над толпой | stand out in the crowd (george serebryakov) |
подняться над толпой | stand out from the crowd (george serebryakov) |
подумайте над этим | let that sink in (SirReal) |
подшучивать над | pull someone's leg (кем-либо В.И.Макаров) |
поколдовать над | tinker around with (to make small changes to something, especially in an attempt to repair or improve it (Сambridge Dictionary): McMullen’s currently working on AI technology where customers could essentially build a robot’s psyche from the ground up.
“They can tinker around with one of the AI controllers that we’re working on,” he elaborates, “where they’ll be able to go through a web interface and really get in there and kind of write a backstory, like, where did he come from? Where did he grow up? And you can make it as detailed as you want and it will keep it and retain it.” reviewjournal.com ART Vancouver) |
получить преимущество над | have the better of (someone – кем-либо Bobrovska) |
пора расставить точки над i | time to come clear (Andrey Truhachev) |
пора расставить точки над и | time to come clear (Andrey Truhachev) |
поразмыслить, "пораскинуть мозгами", поломать себе голову над | Put on your thinking cap (чем-то Miraclete) |
потерявший контроль над собой | come unhinged (Interex) |
потерять контроль над собой | go off into the deep end (VLZ_58) |
потерять контроль над собой | go off the deep end (VLZ_58) |
потерять контроль над собой | lose one's temper (Yeldar Azanbayev) |
потерять контроль над собой, рассердиться | blow stack (Tarija) |
потрудиться над | go to town on something (чем-либо z484z) |
приоткрыть завесу над | lift the veil on (yarkru) |
работа над недостатками | Goat killing (Амада Авея) |
расти над собой | step up one's game (ParanoIDioteque) |
сделать над собой усилие | make a special effort (‘The only catch is that I don't come down to breakfast when I'm at Brinkley. Still, I suppose I could make a special effort.' ‘Do so. You will find it well worth while.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
смеяться над кем-то | pull someone's leg |
сохранять внушительное преимущество над | maintain a chokehold on (VLZ_58) |
сохранять контроль над | maintain a chokehold on (James scored 25 points, Kyrie Irving added 21 and Cleveland withstood a strong second-half surge by Atlanta to maintain its chokehold on the Hawks with a 104-93 victory Monday night in the opening game of their second-round Eastern Conference series. VLZ_58) |
сохранять контроль над ситуацией | have a firm hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять контроль над ситуацией | have a steady hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять полный контроль над ситуацией | have a firm hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
сохранять полный контроль над ситуацией | have a steady hand on the tiller (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
стоять над душой | breathe down one's neck (Stop breathing down my neck! – Не стой у меня над душой! The boss was breathing down my neck all morning. – стоял у меня над душой ART Vancouver) |
стоять над душой | ride herd on (в значении "непрерывно контролировать"_ 4uzhoj) |
терять контроль над собой | lose composure (Баян) |
торчать над душой | breathe down neck (VLZ_58) |
трудиться над каждым словом | sweat words onto the page (sankozh) |
трястись над каждой копейкой | skin a flint (Yeldar Azanbayev) |
утрачивать над собой контроль | flip a switch (VLZ_58) |
Чистая совесть смеётся над клеветой | A clear conscience laughs at false accusations (ROGER YOUNG) |
чтобы расставить все точки над "i" | just to be clear |
я не шучу над тобой | I kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships) |