Russian | English |
бороться на руках | pull wrists ("That night we all drank beer and pulled wrists and talked till dawn . . . ." On the Road by Jack Kerouac Reinhardt) |
быть нечистым на руку | have sticky fingers (Yeldar Azanbayev) |
готовить на скорую руку | cook something up (z484z) |
держать руку на пульсе последних событий | stay tuned for more news (regarding ... – в области ... / в сфере ... Alex_Odeychuk) |
держать руку на пульсе событий | keep track of events (New York Times Alex_Odeychuk) |
допустить до власти кого-либо нечистого на руку | put the fox in charge of the henhouse (Given the government's clear bias in favour of coal exports, handing this assessment over to the province would be like putting the foxes in charge of the henhouse. ART Vancouver) |
жениться на скорую руку, да на долгую муку | marry in haste and repent at leisure |
играть на руку | put at an advantage (Abysslooker) |
играть на руку врагу | play into the hands of the enemy (Merriam-Webster ART Vancouver) |
иметь на руках | be in a possession of (Баян) |
иметь факты на руках | have all the facts out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
лучше воробей в руке, чем петух на крыше | sparrow in the hand is better than a cock on the roof (Yeldar Azanbayev) |
лучше воробей в руке, чем петух на крыше | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
мастер на все руки | Jack at all trades (Yeldar Azanbayev) |
мастер на все руки | Jill of all trades (A female Jack of all trades Wakeful dormouse) |
мастер на все руки | Mr. Fixit (Баян) |
мастер на все руки, да руки-крюки | jack of all trades, master of none (Mira_G) |
махнуть на себя рукой | write oneself off ("He must have known how it would end. So he had written himself off and didn't care." – Raymond Chandler ART Vancouver) |
махнуть рукой на | give up on (что-либо, кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
на все руки мастер | jack of all trades (If you refer to someone as a jack-of-all-trades, you mean that they are able to do a variety of different jobs. You are also often suggesting that they are not very good at any of these jobs. collinsdictionary.com) |
набить руку на | master the art of (чем-либо sankozh) |
наложить на себя руки | take their own lives (Four police officers who took part in the defense of the Capitol later took their own lives.) |
наложить на себя руки | lay hands on oneself |
не чист на руку | sticky fingered, has itchy fingers (of a gambler Aleppo) |
нечистый на руку | have sticky fingers (Yeldar Azanbayev) |
носить на руках | put someone on a pedestal (grafleonov) |
носить на руках | think the world of (someone grafleonov) |
носить на руках | lionize (grafleonov) |
носить на руках | adore (grafleonov) |
носить на руках | worship the ground someone walks on (grafleonov) |
носить на руках | have someone on a pedestal (grafleonov) |
носить на руках | make much of (someone grafleonov) |
носить на руках | be a darling of someone's (grafleonov) |
носить на руках | make a fuss of (someone grafleonov) |
носить на руках | idolize (grafleonov) |
носить на руках | wait on his wife hand and foot (grafleonov) |
от скуки на все руки | jack at all trades (Баян) |
ответ на скорую руку | pat answer (Баян) |
перекусить на скорую руку | have a bite on the run (bigmaxus) |
пересчитать оставшихся на пальцах одной руки | count on one hand who's left (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
поесть на скорую руку | bite to eat (Interex) |
положа руку на сердце | hand on heart (Баян) |
положа руку на сердце | be perfectly honest (VLZ_58) |
положа руку на сердце | in good conscience (trancer) |
приготовить на скорую руки | have a bite on the run (bigmaxus) |
пытаться держать руку на пульсе событий | be trying to keep abreast of developments (Alex_Odeychuk) |
рука на пульсе | have or keep one's finger on the pulse (Daniel Kislyuk) |
рука на пульсе | ear to the ground (Virgelle) |