DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing на глаз | all forms | in specified order only
RussianEnglish
бельмо на глазуgrit on the lens (avd-rr)
взглянуть на мир другими глазамиmake lemonade out of lemons (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova)
всё меняется прямо на глазахthings are happening so quickly (financial-engineer)
глаза на мокром местеtouchy feely (Yeldar Azanbayev)
другими глазами смотришь на этоputs it more into prospective (после чего-л.: "On Jan. 7, 1981, carpenters Gunther Couvreux, Brian Stevenson, Donald Davis and Yrjo Mitrunen plunged 36 floors to their deaths when the fly-form platform they were working on at the Bentall IV tower collapsed." -- Just watched the short documentary on it put out by the IUOE local 115. Showing photos of each of them and family talking. Puts it more into prospective then just reading about it. (Reddit) ART Vancouver)
закрывать глаза наcondone (e.g.)
закрывать глаза наwink
закрывать глаза наblink
закрывать глаза наapply the blind eye to (на что-либо)
закрывать глаза наwink (at something / на что-либо)
закрывать глаза наapply the blind eye to
закрывать глаза наcondone (We will not condone or tolerate bullying of any kind)
закрывать глаза наscrew up eyes to
закрывать глаза наturn a blind eye to (на что-либо)
закрывать глаза наscrew up eyes to (на что-либо)
закрывать глаза наblink (at something / на что-либо)
закрывать глаза наlook the other way (For years, Fonda had looked the other way during Hayden's frequent dalliances. ART Vancouver)
закрыть глаза наcondone
закрыть глаза наblind-eye (Yeldar Azanbayev)
иметь глаз наbe able to spot someone just like that (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj)
'иметь глаза на затылке'have eyes in the back of your head (Olga Fomicheva)
иметь шоры на глазахhave blinders on (Yeldar Azanbayev)
иметь шоры на глазахhave blinkers on (Yeldar Azanbayev)
людям свойственно закрывать глаза на свои грешкиthe cat shuts its eyes when it steals the cream (посл. Bobrovska)
на глазахby the minute (Bill is lookin' better by the minute. 4uzhoj)
на глазахin plain view (у кого-либо Liv Bliss)
набивать мозоли на глазахbe an eyesore to (VLZ_58)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
показываться на глазаshow one's face to someone (Ремедиос_П)
попасться на глазаcatch one's eye (The artwork featured on the cover of the Atlantic Magazine caught my eye and inspired me to become a graphic artist. – на глаза мне попалась иллюстрация 'More)
прямо на глазахbefore one's very eyes (We are learning to cultivate an indifference in ourselves to the injustice that is clearly happening before our very eyes: it simply doesn’t affect us, and maybe it won’t at all, if we just don’t play with fire.  theguardian.com 4uzhoj)
стараться не попадаться на глазаstay clear of (Bobrovska)
у нас на глазахbefore our eyes
цены, от которых просто глаза на лоб лезутunduly high prices (Alex_Odeychuk)