DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing люди | all forms | exact matches only
RussianEnglish
большие людиbig boys
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждоwe're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)
водиться не с теми людьми, связываться не с теми людьмиtravel in the wrong circles (Yeldar Azanbayev)
выбиться в людиhit a home run (george serebryakov)
выйти в людиhit a home run (george serebryakov)
выходить на людиget social (VLZ_58)
"грешно смеяться над больными людьми"don't make fun of the handicapped (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян)
Живут же люди!That's how the other half lives! (42admirer)
заботиться о других людяхlook out for others (I don't care what anyone says about the homeless and ‘crackheads' of Vancouver. I've met so many who were incredibly generous and looked out for others. It's a huge community here, and they're not certainly not worse than the rest of the humankind. reddit.com ART Vancouver)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицa cat can look at a king (kozelski)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицcat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицcat may look at a king (Yeldar Azanbayev)
всего лишь людиonly human (со своими недостатками: We're only human. We're supposed to make mistakes. tekstowo.pl Shabe)
лучшие, достойнейшие людиsalt of the earth (VLZ_58)
люди бывают разныеdifferent strokes for different folks (VLZ_58)
люди в серомthe men in grey suits (закулисные вершители судеб в политике и деловой жизни Сергій Саржевський)
люди гибнут за металлpeople die for metal (snowleopard)
люди охотно верят тому, что сами желаютthe wish is father of the thought
люди работают за деньги, а умирают за идеюpeople work for money but die for a cause (Ivan Pisarev)
люди разных профессийthe butcher, the baker, the candlestick-maker (Bobrovska)
люди с улицыgeneral public (VLZ_58)
люди с улицыcommoners (VLZ_58)
люди с улицыhoi polloi (VLZ_58)
люди с улицыthe masses (VLZ_58)
люди с улицыthe common people (VLZ_58)
люди с улицыpeople in the street (VLZ_58)
люди с улицыordinary people (often with the implication that they are undeserving, lacking in status, uneducated etc. VLZ_58)
люди с улицыTom, Dick and Harry (igisheva)
людям свойственно закрывать глаза на свои грешкиthe cat shuts its eyes when it steals the cream (посл. Bobrovska)
не появляться на людяхout of circulation (I don't know what is happening because I have been out of circulation for a while. • My cold has kept me out of circulation for a few weeks. goorun)
ни себе ни людямlike a dog in the manger (We asked our neighbor for the fence posts he had left over, but, like a dog in the manger, he threw them out rather than give them to us – Мы попросили у нашего соседа столбики для забора, которые у него остались, но он выбросил их, вместо того чтобы отдать нам. Ни себе ни людям Taras)
о приказе думай сперва, о людях всегдаMission first, troops always
оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмсяsave it for a rainy day (до лучших времен = на черный день)
получить шанс выбиться в людиget her foot in the door (для неё financial-engineer)
получить шанс выбиться в людиget his foot in the door (для него financial-engineer)
предназначенный для узкого круга людейclubby (Yeldar Azanbayev)
предоставить возможность людям добиться успехаopen doors (Yeldar Azanbayev)
самые близкие людиnearest and dearest (ART Vancouver)
смотреть, как люди проходят мимоwatch the world go by (I love sitting in the park watching the world go by Ballistic)
сойти с ума и начать стрелять по людямgo postal (4uzhoj)
спаси, Господи, люди твояsalva nos Christ Redemptor (Супру)
тот, кто хорошо разбирается в людяхjudge of character (Баян)