Russian | English |
быть легко напуганным любым пустяком | afraid of one's shadow (anadyakov) |
выбирать лёгкий путь | take the low road (It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success
- Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху Taras) |
выбрать лёгкий путь | take the low road (Taras) |
делать легко и непринуждённо | do standing on your head (Olga Fomicheva) |
достаться даром, легко, без каких-либо усилий | drop into lap (Сибиряков Андрей) |
дурак легко расстаётся с деньгами | a fool and his money are soon parted (ROGER YOUNG) |
идти по жизни легко | fly by the seat of pants (VLZ_58) |
как можно легко догадаться | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out (george serebryakov) |
как можно легко догадаться | as can be easily guessed (george serebryakov) |
легко выходить из себя | have a quick temper (Interex) |
легко говорить, да трудно делать! | the devil is in the details (Andrey Truhachev) |
легко двигаться в любую сторону | change direction like quicksilver (ART Vancouver) |
легко достигнуть победы | win in breeze (успеха Alex Lilo) |
легко достигнуть победы | win in a canter (успеха Alex Lilo) |
легко доступная женщина | weak sister (Yeldar Azanbayev) |
легко и быстро | fast and easy (financial-engineer) |
легко менять направление | change direction like quicksilver (ART Vancouver) |
легко нажито, легко прожито | lightly come, lightly go |
легко нанять, трудно уволить | quick to hire slow to fire (Sloneno4eg) |
легко одержать победу | win in a walk (Alex Lilo) |
легко отделаться | come off cheap |
легко отделаться | get away with a black eye (Andrey Truhachev) |
легко отделаться | get off with a slap on the wrist (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj) |
легко победить | win in breeze (Alex Lilo) |
легко победить | win in a canter (Alex Lilo) |
легко произноситься | slip off the tongue (The new company will need to have a name that slips off the tongue and is easy to remember. VLZ_58) |
легко прощающий обиду | have a forgiving nature (Taras) |
легко справиться | have an easy job (с чем-либо Andrey Truhachev) |
легко справляться | have an easy job (Andrey Truhachev) |
лёгкая добыча | sitting target (Yeldar Azanbayev) |
лёгкая жизнь | rainbows and butterflies (VLZ_58) |
лёгкая и беззаботная жизнь | life of Riley (An easy and pleasant life. eg My father has been living the life of Riley since he retired from his job last year. org.uk) |
лёгкая мишень | low-hanging fruit (SergeiAstrashevsky) |
лёгкая мишень | low hanging fruit (SergeiAstrashevsky) |
лёгкий путь | easy way out (Баян) |
лёгкий снежок | dusting of snow (VLZ_58) |
лёгкий снежок | sprinkling of snow (A sprinkling of snow and ice fell at Duke University during the week of February 16, 2015, adding a brief winter sheen for students and others across the campus to enjoy. VLZ_58) |
лёгок на помине | talk of the devil and he'll appear |
лёгок на помине | are your ears burning? (говорится вновь появившемуся человеку, о котором только что говорили (Asked of somebody who was not present but was the topic of discussion): Are your ears burning? We were just talking about you. Leonid Dzhepko) |
очень легкое дело | duck soup (Yeldar Azanbayev) |
спокойно и легко переносить неприятные или создающие трудности изменения | take change in my stride (Dmitry Makhin) |
ступая крайне осторожно, мягко и легко | walk on eggs (Yeldar Azanbayev) |
тебе легко говорить | that's easy for you to say (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev) |
тяжело в учении, легко в бою | what is difficult in training will become easy in a battle (Suvorov – Суворов Artoforion) |
тяжело в учении легко в бою | the harder the training, the easier the mission (VLZ_58) |
тяжело в учении, легко в походе | what is difficult in training will become easy in a battle (Suvorov – Суворов Artoforion) |