Russian | English |
Безоговорочный лидер в какой-либо сфере торговля, промышленность и т.д. Тот, кто устанавливает правила, задаёт тон | 800-pound gorilla (Natali-Dali) |
быть кем-то значимым | be someone important (to be or feel important PanKotskiy) |
быть тем, кто разбалтывает чужие секреты | have a big mouth (My friend has a big mouth so I don't like to tell him any secrets Taras) |
быть тем, кто разбалтывает чужие тайны | have a big mouth (Taras) |
быть тем человеком, кто нужен | be up for the task (VLZ_58) |
враждовать с кем-то | do battle with (Yeldar Azanbayev) |
все будет так, как кто-либо решил | one's way or the highway (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
все, кто ни попадя | everyone and their dog (everyone and their dog has a Ford Mustang 4uzhoj) |
встречаться с кем-то | go out with (Virginia Woolf) |
вы меня с кем-то спутали | you've got me mixed up with someone else (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver) |
вы с кем-то меня путаете | you've got me mixed up with someone else (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver) |
выяснять отношения с кем-либо | have a bone to pick with (mahavishnu) |
действовать кто во что горазд | not read from the same page (VLZ_58) |
действовать кто во что горазд | not pull together (VLZ_58) |
действовать кто во что горазд | work at cross purposes (The relief effort was characterized by a tendency to work at cross purposes instead of everyone working together VLZ_58) |
действовать кто во что горазд | pull in different directions (VLZ_58) |
доказать, кто ты есть на самом деле | prove yourself (Alex_Odeychuk) |
знай, кто твой враг | know your enemy (wikipedia.org blackstar3103) |
знай, кто твой враг | know thy enemy (blackstar3103) |
знать, кто я такой на самом деле | know what I'm all about (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk) |
быть из тех, кто женится | be the marrying kind (Ashley is the marrying kind, Elaine is not, and she has denied his five proposals. archive.org Shabe) |
искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то | be after something (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan) |
кто бы говорил | a fine one to talk (You're/He's a fine one to talk! – А ты/он мастак разговоры разговаривать! Баян) |
кто бы говорил | you are one to talk (kuronekokawaii) |
кто бы говорил | hark who is talking (pelipejchenko) |
кто бы говорил | check your privilege (в контексте расового превосходства при рождении, обычно это говорят белым людям kirobite) |
кто бы говорил | that's the pot is calling the kettle black (Taras) |
кто бы мог подумать | that's a turn-up for the books (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj) |
кто бы сомневался | don't I know it (VLZ_58) |
кто бы уже говорил | i wouldn't be talking (Баян) |
кто быстро ест, тот быстро работает | quick at meat quick at work |
кто в доме хозяин? | who wears the pants? (Mira_G) |
кто в лес, кто по дрова | at cross purposes (VLZ_58) |
кто в лес, кто по дрова | all at sixes and sevens |
кто думает о родных, не забывает о чужих | charity begins at home |
кто его знает | one never knows (Alex_Odeychuk) |
кто его знает | you never know (You never know–you might win the lottery. VLZ_58) |
кто, если не мы | if we don't look out for ourselves, who will (VLZ_58) |
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её | A danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG) |
кто много знает, тот мало говорит | who knows most says least |
кто молчит, тот не грешит | A close mouth catches no flies (ROGER YOUNG) |
кто не знает, как притворяться, не знает, как жить | who knows not how to dissemble, knows not how to live (Yeldar Azanbayev) |
кто не работает, тот не ест | one has to sing for his supper (Anglophile) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | no guts, no glory (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха Stusa) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское | no pain, no gain (Taras) |
кто не спрятался, я не виноват | ready or not (Vadim Rouminsky) |
кто ни попадя | every Tom, Dick and Harry (Andrey Truhachev) |
кто ни попадя | any Tom, Dick or Harry (Taras) |
кто ни попадя | Tom, Dick or Harry (igisheva) |
кто первый встал, того и тапки | if you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev) |
кто первый мигнет | who will blink first (amorgen) |
кто первый, тот и в дамках | up for grabs |
кто попало | every Tom, Dick and Harry (kamante) |
кто попало | any Tom, Dick or Harry (тж. см. every Tom, Dick and Harry: I want a qualified plumber to do the job, not just any Tom, Dick or Harry Taras) |
кто попало | Tom, Dick or Harry (igisheva) |
кто предупреждён, тот вооружен | Threatened men live long (SvlLana) |
кто сеет ветер, пожнёт бурю | sow the wind and reap whirlwind |
кто сильнее, тот и прав | might makes right (bookworm) |
кто смел, тот два съел | if you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev) |
кто смел, тот и съел | He who's fleet gets to eat (norasfavorov) |
кто смел, тот и съел | if you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev) |
кто смело прыгает, мягко приземлится | leap and the net will appear (Aprilen) |
кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба | a grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is foolery (Рина Грант) |
кто старое помянёт, тому глаз вон | let by-gones be by-gones (giovane bimba) |
кто-то незначительный | chopped liver (someone or something insignificant. Interex) |
кто-то попал | toast (Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it's toast. kirobite) |
кто-то прошёл по твоей могиле | someone stepped on your grave (из области народных английских поверий средних веков: если кто-то пройдет по тому месту, где в будущем будет твоя могила, ты обязательно побледнеешь или покроешься мурашками или вздрогнешь и т.д. Как правило, этот фразеологизм надо переводить – "Что это с тобой? Будто тень легла!", ну и что-нибудь эдакое в том же духе CCK) |
кто-то силён в одном, кто-то силён в другом | horses for courses (george serebryakov) |
кто-то ссорится | words pass between (Yeldar Azanbayev) |
кто тонет – нож подай, и за нож ухватится | A drowning man will catch at a straw (ROGER YOUNG) |
кто угодно | come in all shapes and sizes (Investors come in all shapes and sizes. VLZ_58) |
кто хочет, тот найдёт способ | where's a will there's a way (Yeldar Azanbayev) |
насилие над кем-либо | bash about (Interex) |
неизвестно кто | any Tom, Dick or Harry (Taras) |
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
Посмотрим, кто кого | We'll see who eats crow (Himera) |
Посмотрим, кто проиграет | We'll see who eats crow (Himera) |
прекратить взаимоотношение с кем-либо | break up (To end a relationship. Interex) |
пристально наблюдать за кем-либо | watch someone like a hawk (Sardina) |
пусть кто-нибудь другой несёт ответственность | let George do it (VLZ_58) |
рядом с кем-то | at one's elbow (One of the other waitresses appeared at my elbow. Сова) |
с кем не бывает | nobody's perfect (Vadim Rouminsky) |
с кем не бывает | it happens (Vadim Rouminsky) |
с кем не бывает | happens to the best of us (досл. "случается (даже) с наилучшими из нас" masizonenko) |
следовать за кем-то на коротком расстоянии | short on smbd's heels (Natalia D) |
смеяться над кем-то | pull someone's leg |
смотри, кого к нам занесло, смотри кто пришел | look who the cat dragged in (Lady_z) |
снять шляпу перед кем-то | take a hat off to (someone); в знак восхищения Mira_G) |
Спасайся, кто может! | save yourself if you can! (Andrey Truhachev) |
стать кем-то | be someone (тж. "стать человеком": I want to be someone! PanKotskiy) |
столкнуться с кем-то, "скрестить шпаги" с кем-то | rub up against (You nervous? Been a while since you rubbed up against a woman with a brain? Linch) |
тот, кто двух слов сложить не может | someone who can't string two words together (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
тот, кто напрашивается на комплименты, чтобы ответить ещё более энергичным комплиментом | ego stroke (если у кого получится более кратко – welcome pelipejchenko) |
тот, кто не прошёл полный курс обучения | drop out (Yeldar Azanbayev) |
тот, кто не унывает, когда проигрывает | a good loser (When I was a kid, my mother told me that if you could not be a good loser, then there's no way you could be a good winner. (Halle Berry) Artoforion) |
тот, кто пошёл по стопам своих родителей | chip off the old block (Val_Ships) |
тот, кто прячется под маминой юбкой | cling to one's mother's apron strings (Taras) |
тот, кто прячется под маминой юбкой | be pinned to one's mother's apron-strings (Taras) |
тот, кто прячется под маминой юбкой | hide behind one's mother's apron strings (Taras) |
тот, кто прячется под маминой юбкой | be tied to one's mother's apron-strings (Taras) |
тот, кто прячется под маминой юбкой | hang on to one's mother's apron strings (Taras) |
тот, кто прячется под маминой юбкой | tied to one's mother's apron strings (Taras) |
тот, кто хорошо разбирается в людях | judge of character (Баян) |
уж кто бы говорил | that's the pot is calling the kettle black (Taras) |
умело притворяться кем-то | talk a good game (sinistra) |