DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing край | all forms
RussianEnglish
быть на краю пропастиbe on the skids (alia20)
быть на краю чего-то неприятногоon its last legs (Taras)
краем глазаout of the tail of one's eye (senia_m)
краем глазаout of the corner of one's eye (senia_m)
моя хата с краю, ничего не знаюleave me out!
моя хата с краю, ничего не знаюthat has nothing to do with me (Anglophile)
моя хата с краю, ничего не знаюit is no business of mine (Anglophile)
моя хата с краю, ничего не знаюit's no concern of mine
моя хата с краю, ничего не знаюit's nothing to do with me
моя хата с краю, ничего не знаюnot my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj)
моя хата с краю, ничего не знаюsee no evil, hear no evil (Рина Грант)
моя хата с краю, ничего не знаюevery man for himself and the Devil take the hindmost
моя хата с краю, ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
на краю светаat the back of god-speed (Bobrovska)
на краю светаarse end of nowhere (Interex)
на переднем краеahead of the curve (VLZ_58)
непочатый крайa dime a thousand (Am. Andrey Truhachev)
от края до краяas far as the eye can reach (Andrey Truhachev)
от края до краяas far as the eye could reach (Andrey Truhachev)
от края до краяas far as the eye can see (Andrey Truhachev)
работы ещё непочатый крайyet we're far from being done (Alex_Odeychuk)
стоять на краю пропастиsleep stand on a volcano
хватать через крайrun riot (Andrey Truhachev)
хватить через крайgo over the top (Andrey Truhachev)
хватить через крайrun riot (Andrey Truhachev)
хлебнуть через крайdrink one's cup to the bitter dregs (VLZ_58)
хлебнуть через крайhave more than enough (VLZ_58)
хлебнуть через крайhave more than one's share of sorrow misfortune, hard times (VLZ_58)
ходить по краюthin ice (Thin ice, captain. Thin ice – По краю ходишь, капитан. По краю Taras)
ходить по краюrun with scissors (natdeu)
ходить по краюbe on thin ice (Alex_Odeychuk)
ходить по краю пропастиat the tip of the spear (to be at the tip of the spear Taras)
ходить по краю пропастиwalk on thin ice (Andrey Truhachev)
через крайa dime a thousand (Am. Andrey Truhachev)
через крайten a penny (Andrey Truhachev)