DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing козёл | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть козлом отпущенияbe the scapegoat (Andrey Truhachev)
дежурный козёл отпущенияa convenient fall guy (theguardian.com Alex_Odeychuk)
делать из него козла отпущенияmake him a fall guy (Fox News Alex_Odeychuk)
делать из него козла отпущенияuse him as a scapegoat (Fox News Alex_Odeychuk)
делать козла отпущенияdemonize (Andrey Truhachev)
делать козлом отпущенияmake someone a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
делать козлом отпущенияmake someone the scapegoat (Andrey Truhachev)
делать козлом отпущенияscapegoat (Andrey Truhachev)
делать козлом отпущенияmake a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
"козёл отпущения"the butt of the joke (seniyakseniya)
козёл отпущенияlightning rod (Yeldar Azanbayev)
меня сделали козлом отпущенияI was made a scapegoat (Alex_Odeychuk)
пользы как от козла молокаbe of little/no use (VLZ_58)
пользы как от козла молокаbe about as useful as tits on a boar (VLZ_58)
превратить в козла отпущенияmake a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
превратить в козла отпущенияmake someone a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
превращать в козла отпущенияmake someone a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
превращать в козла отпущенияmake a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородset a thief to catch a thief (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородput the fox in the henhouse (аналог русской поговорки – позволить кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден Stassiya)
пустить козла в огородtrust the cat to keep the cream (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородset the cat among the pigeons (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородlet the fox guard the hen house (Andrey Truhachev)
пустить козла в огородset a fox to keep the geese (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияmake someone a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияscapegoat (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияmake a sacrificial lamb (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияmake someone the scapegoat (Andrey Truhachev)
сделать козлом отпущенияthrow under the bus (Баян)
стать козлом отпущенияcarry the can (В.И.Макаров)
толку как от козла молокаas good as a chocolate teapot (It's as good as a chocolate teapot – От этого толку как от козла молока Taras)
толку как от козла молокаfat lot of good (SirReal)
толку как от козла молокаfat lot of use (SirReal)
толку как с козла молокаas useless as teats on a bull (Lana Falcon)