DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing иметься | all forms
RussianEnglish
быть человеком, с которым трудно иметь делоbe kittle cattle to shoe (Why, kings are kittle cattle to shoe... – Да с королями трудно иметь дело... (В. Скотт "Эдинбургская темница") Bobrovska)
везде иметь свои щупальцаhave a finger in every pie (His company's got a finger in every pie Taras)
взяться за работу, не имея для этого достаточного опытаdip a toe in the water (VLZ_58)
всегда имеет смыслit always pays (shergilov)
всё имеет свою причинуthere is a reason for everything (Brücke)
всё имеет свою причинуevery why has a wherefore
действовать инстинктивно, не имея конкретной информацииfly by the seat of one's pants (anadyakov)
если это не имеет значения, тоif it's all the same (Natttaha)
ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one (Yeldar Azanbayev)
заставить задуматься, имеет ли смысл что-либо предпринятьgive pause (не просто заставить задуматься о возможных действиях, а заставить задуматься об их ***целесообразности***, о том, имеет ли смысл предпринимать эти действия ART Vancouver)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицcat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицa cat can look at a king (kozelski)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицcat may look at a king (Yeldar Azanbayev)
и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
имеет некоторое отношениеhas some bearing (В фильме "Pride and prejudice" на 71-й минуте Александр У)
имеется в наличииbe had (Shurrka)
иметь авторитетget the juice (Andy)
иметь бездонный желудокhave a hollow leg (I have a hollow leg Taras)
иметь безупречно аккуратную внешностьnever have a hair out of place (VLZ_58)
иметь безупречную внешностьnot have a hair out of place (VLZ_58)
иметь блатhave the inside track (ybelov)
иметь блатbe on the inside track (ybelov)
иметь блатhave pull (He told me he had pull with several of the city councillors. ART Vancouver)
иметь блатget the inside track (ybelov)
иметь блестящий успехhave the world at one's feet (Nadiya_K)
иметь богатых родителейborn with a silver spoon (Taras)
иметь большие неприятностиget in a passle of trouble (If he doesn't find another backer for his scheme soon, he'll GET IN A PASSLE OF TROUBLE with his bank. Grudiy)
иметь большой опытhave been around the block (особ. в чём-либо плохом joyand)
иметь большой успехbring the house down (Taras)
иметь большой успехhit the ball out of the park (IrinaZaytseva)
иметь большую ответственностьhave big boots to fill (Am.E. Taras)
иметь в большом количествеhave something in spades (Speaking of mineral resourses, Russia has them in spades. Val_Ships)
иметь в видуdrive at (Yeldar Azanbayev)
иметь в виду в первую очередьkeep top of mind (keep something top of mind sankozh)
иметь в виду не то что говоришьold wink (iskaspb)
иметь в запасеbe good for (if someone is good for something, you can rely on them to provide that thing: Joe was always good for a colorful quote. 4uzhoj)
иметь в изобилииhave something in spades (Val_Ships)
иметь в послужном спискеhave under belt (VLZ_58)
иметь кого-либо в своей властиhave someone on the hip (VLZ_58)
иметь в своём активеhave under belt (This fighter pilot has over 20 kills under his belt. VLZ_58)
иметь важное значениеmake a world of difference (jimka)
иметь виноватый видlook like the cat after it had eaten the canary (Bobrovska)
иметь виноватый видlook like the cat who swallowed the canary (Bobrovska)
иметь отличный вкусhave an eye (- Everything has been repainted. – Wow, Kelly, you really have an eye Millbrook)
иметь властьhave the upper hand (Ivan1992)
иметь влияниеhold cards (shergilov)
иметь возможность высказатьсяhave a good run (У вас уже была возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver)
иметь возможность наbe in the race (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком)
иметь возможность объяснить свои действияhave your day in court (после критики joyand)
иметь волосатую рукуhave the inside track (ybelov)
иметь волосатую рукуbe on the inside track (ybelov)
иметь волосатую рукуget the inside track (ybelov)
иметь волчий аппетитeat like a wolf (Anglophile)
иметь времени в обрезpressed for time (Баян)
иметь времени в обрезbe pushed for time (Баян)
иметь все преимуществаhave the trump card (Bobrovska)
иметь все преимуществаhold the trump card (Bobrovska)
иметь все преимуществаhold all the cards in one's hand (Bobrovska)
иметь всё преимуществаhave all the cards in one's hand
иметь всё, что нужноfit the bill (I'm looking for someone with several years of publishing experience and you seem to fit the bill. Val_Ships)
иметь выбор между двумя средствамиhave another than one string to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь выбор между двумя средствамиhave a lot of strings to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь выбор между двумя средствамиhave a few strings to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь выбор между двумя средствамиhave more than than one string to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь выбор между двумя средствамиtwo strings to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь вызывающий видwear a chip on one's shoulder (Bobrovska)
иметь вызывающий видhave a chip on one's shoulder (Bobrovska)
иметь вызывающий видcarry a chip on one's shoulder (Bobrovska)
иметь глаз наbe able to spot someone just like that (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj)
'иметь глаза на затылке'have eyes in the back of your head (Olga Fomicheva)
иметь голову на местеhave one's head screwed on right
иметь голову на плечахkeep a clear head (Andrey Truhachev)
иметь голову на плечахhave ones head screwed on (Yeldar Azanbayev)
иметь голову на плечахhave a good head on one's shoulders (Юрий Гомон)
иметь дарhave a knack for something (к чем-либо Andrey Truhachev)
иметь дарhave a knack for (к чем-либо Andrey Truhachev)
иметь двойное назначениеdouble in brass (This heavy weight doubles in brass as a door step and as a nutcracker. Эта гиря имеет двойное назначение: с её помощью держат открытой дверь и колют орехи. VLZ_58)
иметь дела поважнееhave bigger fish to fry (bedarlang)
иметь дело сget into bed with (Orwald)
иметь деловые отношения часто вопреки разногласиям и серьёзным различиямget into bed (Finoderi)
иметь длинный языкhave a big mouth (Yeldar Azanbayev)
иметь довольный видlook like the cat that ate the canary (Азери)
иметь достаточно доказательств, чтобы засадить кого-либо за решёткуhave someone dead to rights (I got your ass dead to rights on two murders, and by the time my partner gets finished listening to Bruce sing in there, I'm sure we'll have you on multiple counts. • I have them dead to rights on weapons possession, assault, desecration of a body and about a dozen other things. 4uzhoj)
иметь достаточно энергииhave the spoons (markovka)
иметь доступ к ухуhave someone's ear (кого-либо, особ. первого лица: Only his inner sanctum of security advisors have his ear. • That's probably true, but... the Catholic and conservative lobbies have his ear. • Given the complexity of the organization of the Russian government and the groups that have Putin's ear, it is possible that... VLZ_58)
иметь другие планыhave the other fish to fry (buttenko)
иметь дружеское расположениеhave the common touch (george serebryakov)
иметь дурную репутациюhave a record (Jamato)
иметь дырявые рукиbe all fingers and thumbs (I'm all fingers and thumbs this morning. That's the third time I've dropped my chart. Cooleshova)
иметь жалкий видlook like a picture of misery (Andrey Truhachev)
иметь железные доказательстваhave someone dead to rights (чьей-либо вины: Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? • Some of you, we have dead to rights; others, the facts are less clear. 4uzhoj)
иметь зашоренный взглядhave blinders on (Yeldar Azanbayev)
иметь зашоренный взглядhave blinkers on (Yeldar Azanbayev)
иметь злой язычокhave a sharp tongue (Yeldar Azanbayev)
иметь знакомое звучаниеhave a familiar ring (The name of the girl has a familiar ring; it seems I have heard it before. lawstudent)
иметь значениеbe at play (VLZ_58)
иметь зубhold grudges (VLZ_58)
иметь зуб противcarry a grudge against (VLZ_58)
иметь интересhave a dog in the fight (в чём-либо)
иметь интересhave a finger in the pie (в деле Andrey Truhachev)
иметь историю прегрешений / нарушенийhave a record
иметь касательствоenter into the picture (Andrey Truhachev)
иметь касательствоenter the picture (Andrey Truhachev)
иметь касательствоcome into the picture (Andrey Truhachev)
иметь катастрофическое последствиеcome to grief (To have a disastrous outcome. Interex)
иметь козырь в рукавеhave an ace up one's sleeve (4uzhoj)
иметь компромат наhave dirt on (Yeldar Azanbayev)
иметь конкретный эффектadd up to (To have a particular effect. Interex)
иметь куча неприятностейhave a hornets nest on (Yeldar Azanbayev)
иметь куча неприятностейhornets nest (Yeldar Azanbayev)
иметь кучу делhave a lot on one's plate (Supernova)
иметь личную заинтересованностьhave a dog in the fight (в чём-либо)
иметь личный интересhave a dog in this race (SirReal)
иметь личный интересhave a dog in this fight (в вопросе SirReal)
иметь лишь шапочное знакомство сbe on speaking terms with (someone VLZ_58)
иметь лишь шапочное знакомство сtouch one's cap to someone, something (кем-либо, чем-либо igisheva)
иметь лучшую идеюbuild a better mousetrap (Interex)
иметь много делhave one's plate full (Christina_Evseeva)
иметь много неприятностейhave the devil to pay (Азери)
иметь много работыhave one's hands full (he said that he had his hands full RangerRus)
иметь мужествоhave stomach for (Баян)
иметь мужествоhave stomach to (Баян)
иметь мужествоhave the stomach to (Баян)
иметь мужествоhave the stomach for (Баян)
иметь мужествоhave heart (Баян)
иметь на душеhave something on the mind (Andrey Truhachev)
иметь на душеhave something on one's mind (Andrey Truhachev)
иметь на рукахbe in a possession of (Баян)
иметь кого-либо на своей сторонеkeep someone in one's corner (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki)
иметь кого-либо на своей сторонеhave someone in one's corner (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki)
иметь на сердцеhave something on the mind (Andrey Truhachev)
иметь на сердцеhave something on one's mind (Andrey Truhachev)
иметь навык вhave a grip on (Баян)
иметь неожиданно большое влияние/весpunch above weight (Although a small country of some 4 million people, Lebanon punches well above its weight in the region. IlonaSun)
иметь неотразимый внешний видlook like a million dollars (Yeldar Azanbayev)
иметь неплохие шансы на победуbe in the running (macrugenus)
иметь несколько вариантовhave several irons in the fire (возможностей, намёток; пример: "-How's the job search going?" -"No interviews yet, but I have several irons in the fire" перевод: -Как идёт поиск работы? -Пока нет собеседований, но у меня есть несколько вариантов rodjer44)
иметь нехорошие намеренияbe up to no good (Taras)
иметь нюхhave a nose for something (Yeldar Azanbayev)
иметь нюх наhave a nose for (Austin police's new recruit has a nose for money and guns)
иметь нюх наhave a nose for
иметь ограниченное мышлениеhave a one track mind (Andrey Truhachev)
иметь ограниченный бюджетbe on a tight budget (jouris-t)
иметь ограниченный умhave a one track mind (Andrey Truhachev)
иметь огромное значениеmean the world ("This issue [sexual harassment] means the world to me." (Justin Trudeau) – имеет для меня огромное значение ART Vancouver)
иметь один и тот же эффектadd up to the same thing (Millbrook)
иметь один и тот же эффектcome to the same thing (Millbrook)
иметь один и тот же эффектamount to the same thing (Going by taxi or by bus amounts to the same thing. We will still be late for the concert Millbrook)
иметь одинаковое видение или понимание ситуацииread from the same page (Sonora)
иметь только одно на умеhave a one track mind (Andrey Truhachev)
иметь однобокий умhave a one track mind (Andrey Truhachev)
иметь однобокое мышлениеhave a one track mind (Andrey Truhachev)
иметь опытhave been around the block (в каком-либо деле или вопросе: If your not sure how to run this business, ask Old Man Dave. He's been around the block a few times.)
иметь оригинальное мышлениеthink outside the box (Andrey Truhachev)
иметь осиплость в голосеget a frog in the throat (Taras)
иметь отношениеenter into the picture (к Andrey Truhachev)
иметь отношениеenter the picture (к Andrey Truhachev)
иметь отношениеcome into the picture (к Andrey Truhachev)
иметь отношение кhave something to do with (Alina_malina)
иметь планы поважнееhave the other fish to fry (buttenko)
иметь плохое настроениеfeel under the weather (322Соло)
иметь плохое предчувствиеsee the handwriting on the wall (z484z)
иметь положительный балансbe in the black (на счёте; Yesterday I had an overdraft of almost £300, but I got paid today, so my bank account is in the black again. acebuddy)
иметь понятиеknow a thing or two (о чём-либо Andrey Truhachev)
иметь порох в пороховницахhave something left in one's tank (Carmelo Anthony, who is owed $28 million on the last year of his contract but can opt out, says he still has "so much left in the tank" and that he's going to have to think about what he wants out of the rest of his career. VLZ_58)
иметь право голоса в чём-либоhave a say in something (тж. have a voice in smth.: The union wanted to have a say in how the company was managed Taras)
иметь превосходствоhave a leg up on (someone VLZ_58)
иметь представлениеknow the ropes (Andrey Truhachev)
иметь представлениеknow a thing or two (о чём-либо Andrey Truhachev)
иметь предчувствиеhave a gut feeling (Taras)
иметь преимуществаbe on the inside track (напр., опыт ybelov)
иметь преимуществаhave the inside track (напр., опыт ybelov)
иметь преимуществаget the inside track (напр., опыт ybelov)
иметь преимуществоhave the upper hand (Taras)
иметь преимуществоhave the luxury (Баян)
иметь преимущество передhave an advantage of (someone – кем-либо Bobrovska)
иметь при себе огнестрельное оружиеwear iron (Yeldar Azanbayev)
иметь привилегиюhave the luxury (Баян)
иметь привкусsmack of something (чаще о чем-то негативном thefreedictionary.com stonedhamlet)
иметь проблемыhave a tough row to hoe (george serebryakov)
иметь пустые карманыbe short of the ready (Andrey Truhachev)
иметь работы по горлоhave one's hands full
иметь располагающий к себе, внушительный видmake a good appearance (Bobrovska)
иметь репутациюhave a character for (smth Bobrovska)
иметь с избыткомhave something in spades (It's called hubris and he had it in spades. Val_Ships)
иметь свои ходыhave the inside track (связи, информацию, знакомства, дающие преимущество на пути к успеху ybelov)
иметь свои ходыbe on the inside track (связи, информацию, знакомства, дающие преимущество на пути к успеху ybelov)
иметь свои ходыget the inside track (связи, информацию, знакомства, дающие преимущество на пути к успеху ybelov)
иметь своих людейbe on the inside track (ybelov)
иметь своих людейhave the inside track (ybelov)
иметь своих людейget the inside track (ybelov)
иметь свою ценуcome at a cost (Баян)
иметь сердцеhave one's heart in the right place (Taras)
иметь сердце на правильном местеhave one's heart in the right place (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev)
иметь серьёзные неприятностиhave a monkey on one's back (Азери)
иметь склонность к чему-либоfeel up to (To have an inclination to do something. Interex)
иметь скромный доходhave few means (yulia_mikh)
иметь скрытый эгоистичный мотивhave an angle (A.Rezvov)
иметь слабость кhave a soft spot for (I mean, I have a soft spot for brunettes, too.)
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всехhave so many expenses that one cannot pay them all (Yeldar Azanbayev)
иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всехstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
иметь смелостьhave stomach for (Баян)
иметь смелостьhave the stomach for (Баян)
иметь смелостьhave stomach to (Баян)
иметь смелостьhave the stomach to (Баян)
иметь смелостьhave heart (Баян)
иметь способностиbe wired (for something – к ... ; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
иметь способность кhave a head for (чем-либо Andy)
иметь средство про запасhave a few strings to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь средство про запасhave another than one string to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь средство про запасhave more than than one string to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь средство про запасhave a lot of strings to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь средство про запасtwo strings to bow (Yeldar Azanbayev)
иметь странные идеиhave bats in the belfry (Yeldar Azanbayev)
иметь тактhave the good grace (при перестройке структуры предложения переводится как "достать/доставать такта": He had the good grace not to smile at her as he slid into the booth. -- Ему достало такта... Abysslooker)
иметь такую роскошьhave the luxury (как; they don't have the luxury of waiting 14 months; i don't have the luxury of time; they have suffered too much to have the luxury to be nostalgic; many of us do not feel that we have the luxury to fail Баян)
иметь талантhave a knack for (к чем-либо Andrey Truhachev)
иметь талантhave a knack for something (jouris-t)
иметь твёрдое мнение, убеждениеset in one's ways (Anstice)
иметь туман в головеhave just one oar in the water (to not be thinking clearly КГА)
иметь узкое мышлениеhave a one track mind (Andrey Truhachev)
иметь успехhit home (Taras)
иметь успех перед публикойbring the house down (z484z)
иметь факты на рукахhave all the facts out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
иметь франтоватый видlook as if one stepped out of a bandbox (Bobrovska)
иметь хлопот полон ротhave one's hands full
иметь хорошее плохое пониманиеhave a poor grasp of (Yeldar Azanbayev)
иметь хорошее пониманиеhave a good grasp of (Yeldar Azanbayev)
иметь хорошие перспективыhave up and coming (Yeldar Azanbayev)
иметь хорошо подвешенный языкhave strong communication skills (he has strong communication skills – у него хорошо подвешенный язык, у него хорошо подвешен язык Alex_Odeychuk)
иметь царя в головеhave one's head screwed on the right way (igisheva)
иметь честьstand privileged ("I stand here privileged to address the General Assembly" (Дуайт Эйзенхауэр) Tion)
иметь честьbe humbled to (Баян)
иметь что-то детское в характереsmell of the baby (Bobrovska)
иметь шаблонное мышлениеhave a one-track mind (Andrey Truhachev)
иметь шанс наbe in the race (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком)
иметь шанс на успехbe in the running (having a chance of being successful, esp. in a competition or election КГА)
иметь шансыstand a good chance (Yeldar Azanbayev)
иметь широкий взгляд на вещиthink outside the box (Andrey Truhachev)
иметь шкурный интересskin in the game, to have skin in the game. (He doesn't have skin in the game in the deal. – У него нет шкурного интереса в этом проекте. romanmsk)
иметь шоры на глазахhave blinders on (Yeldar Azanbayev)
иметь шоры на глазахhave blinkers on (Yeldar Azanbayev)
иметь щегольской видlook as if one stepped out of a bandbox (Bobrovska)
иметь язык без костейhave a big mouth (Andrey Truhachev)
имея скудный бюджетon a shoestring (It’s going to be a challenge doing such a big project on a shoestring but we’ll try our best. VLZ_58)
как в лучших домах, иметь всё самое лучшее и модноеkeep up with jones (люди, соревнующиеся во владении самым лучшим и модным, Idiom Definitions for "Keep up with the Joneses" People who try to keep up with the Joneses are competitive about material possessions and always try to have the latest and best things. Parhom)
места, в которых кто-либо имеет обыкновение быватьusual go-tos (sankozh)
не имеет значенияnot worth writing home about (Халеев)
не имеет значенияneither here nor there (Andrey Truhachev)
не имей сто рублей, а имей сто друзейfriend at court is better than a penny in purse (Yeldar Azanbayev)
не иметь абсолютно никакого понятияhave absolutely no idea (Andrey Truhachev)
не иметь внутреннего стержняhave no backbone (Yeldar Azanbayev)
не иметь выбораHobson's choice (Yeldar Azanbayev)
не иметь долговbe in the black (acebuddy)
не иметь достаточно таланта и амбицийcannot cut it (Yeldar Azanbayev)
не иметь другого выбораhave one's back to the wall (Interex)
не иметь другой альтернативыhave one's back to the wall (Interex)
не иметь другой возможностиhave one's back to the wall (Interex)
не иметь задолженностиbe in the black (acebuddy)
не иметь личной заинтересованностиhave no dog in this fight (в чём-либо Баян)
не иметь надёжного доказательства или не иметь законного оправдания в свою защитуnot have a leg to stand on (Yeldar Azanbayev)
не иметь ни грошаnot have two pennies to rub together (Ин.яз)
не иметь ни гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни гроша за душойhave nothing to one's name (Abysslooker)
не иметь ни кола ни двораhave neither harrow nor barrow (VLZ_58)
не иметь ни кола ни двораnot to have a thing to one's name (VLZ_58)
не иметь ни кола ни двораbe without a place to hang one's hat (VLZ_58)
не иметь ни кола ни двораbe without a roof over one's head (VLZ_58)
не иметь ни копейки за душойnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни копейки за душойnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
не иметь ни малейшего представленияhave not the foggiest (сокр. от have not the foggiest idea: I haven't the foggiest how, but this piece of plastic with three holes that you stick your fingers in, spin around and hurl across the room in a horribly annoying fashion, has captured their imaginations to the point that Raffi won't even have a bath without his. 4uzhoj)
не иметь ни малейшего представленияhave not the foggiest idea (Sorry to say I haven't the foggiest idea how to get it open. • I haven't the foggiest idea how they intend to make money. • I didn't have the foggiest idea what I was going to do. • Nobody had the foggiest idea what was happening. В.И.Макаров)
не иметь никаких шансовnot to have a ghost of a chance (Taras)
не иметь никаких шансовnot to have a dog's chance (Taras)
не иметь никаких шансовnot to stand a dog's chance (Taras)
не иметь никаких шансовnot to have half the ghost of a chance (Taras)
не иметь никакого делаwithout batting an eye (sissoko)
не иметь никакого значенияfall flat (Yeldar Azanbayev)
не иметь никакого значенияlead balloon (Yeldar Azanbayev)
не иметь никакого значенияcut no ice (Yeldar Azanbayev)
не иметь никакого понятияhave absolutely no idea (Andrey Truhachev)
не иметь никакой возможностиnot to have a ghost of a chance (Taras)
не иметь никакой возможностиnot to have a dog's chance (Taras)
не иметь никакой возможностиnot to stand a dog's chance (Taras)
не иметь никакой возможностиnot to have half the ghost of a chance (Taras)
не иметь ничего в головеnot to have got a brain in one's head (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что! Bobrovska)
не иметь ничего в головеnot to have a brain in one's head (Bobrovska)
не иметь определенных политических или религиозных взглядовfly no flag (The company has a policy of flying no flag when it comes to politics Taras)
не иметь отношения кhave no business with (к чему-либо: Such kind of archtecture has no business with a rich ornament – Такому архитектурному стилю не соответствует богатый орнамент. Bobrovska)
не иметь понятияlost at sea (I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it. VLZ_58)
не иметь прочной базыbe built on sand (Andrey Truhachev)
не иметь прочной основыbe built on sand (Andrey Truhachev)
не иметь равныхtake the cake (for something – в чём-либо: He takes the cake for chutzpah. – В плане наглости ему нет равных. VLZ_58)
не иметь равныхtake the biscuit (Имеет отрицательную коннотацию: He takes the biscuit for chutzpah! VLZ_58)
не иметь равных в своей категорииin a league of one's own (Bob_cat)
не иметь разногласийbe on the same page (по какому-л. вопросу: I'm glad we're on the same page on this. ART Vancouver)
не иметь свободной минутыhave one's hands full
не иметь слухаhave Van Gogh's ear for music (AMlingua)
не иметь совсем никакого представленияhave absolutely no idea (Andrey Truhachev)
не иметь шансовstand a poor chance (Yeldar Azanbayev)
не иметь широкой поддержкиsupport is thin on the ground (Apart from ANU academic Clive Hamilton, support for the plan to censor the Internet is thin on the ground. 4uzhoj)
не иметь юридических рычагов воздействияnot have a legal leg to stand on against (данная пара верна только в очень узком контексте; используйте на свой страх и риск: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor. (с) ЛБ 4uzhoj)
не удовлетворяться тем, что имеешьpush one's luck (jouris-t)
независимо от того, имеют ли ониwhether or not they have (financial-engineer)
ничего не иметьhave nothing to one's name (Abysslooker)
ничего не иметь, кроме одетогоnothing but the clothes on back (all78all)
отдать последнее, что имеешьgive the shirt off one's back (Taras)
под рукой имеетсяat hand ('... seek a complex explanation when a simpler one is at hand' (Sir Arthur Conan Doyle)) -- когда под рукой имеется простое ART Vancouver)
продолжить иметь местоkeep happening (Washington Post Alex_Odeychuk)
пройти "на ура", иметь успехgo down a storm (Eg. Last night's party went down a storm, it was incredible. Scarlett_dream)
с вами было приятно иметь делоit was a pleasure doing business with you (financial-engineer)
с вами приятно иметь делоit is a pleasure doing business with you (financial-engineer)
совсем не иметь средств к существованиюflat busted (ZWern)
совсем не иметь средств к существованиюbusted flat (ZWern)
умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряженииjust take advantage of whatever's at your disposal.
цена не имеет значенияhang the cost (Abysslooker)