DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing имели | all forms
RussianGerman
иметь адское терпениеein starkes Nervenkostüm haben (sixthson)
иметь близкие отношенияein Herz und eine Seele sein (Andrey Truhachev)
иметь в большом количествеmit jemandem, etwas die Straße pflastern können (Ин.яз)
иметь в запасеin der Hinterhand haben (Andrey Truhachev)
иметь в избыткеmit jemandem, etwas die Straße pflastern können (Ин.яз)
иметь в резервеin der Hinterhand haben (Andrey Truhachev)
иметь все козыри на рукахalle Trümpfe in der Hand halten (da$ha)
иметь глупый видaussehen wie die Gans, wenn es donnert (Unc)
иметь голову на плечахeinen klaren Kopf haben (Andrey Truhachev)
иметь дар к чем-либоein Händchen für etwas haben (Andrey Truhachev)
иметь дар к чем-либоein Händchen für etwas haben (Andrey Truhachev)
иметь длинный языкeine große Klappe haben (Andrey Truhachev)
иметь жалкий видwie ein Häufchen Elend aussehen (Andrey Truhachev)
иметь забот полон ротliebe Not haben (Vicomte)
иметь интерес в делеdie Hand im Spiel haben (Andrey Truhachev)
иметь крепкие нервыein starkes Nervenkostüm haben (sixthson)
иметь крепкие нервыein gutes Nervenkostüm haben (sixthson)
иметь малый словарный запасein paar Brocken einer Sprache können (redensarten-index.de flying)
иметь много проблем с кем-л, чем-лjemanden/etwas am Hals haben (Seit wir in das neue Haus gezogen sind, haben wir jedes Wochenende meine Schwiegereltern am Hals. iamtateviam)
иметь на всякий случайetwas in der Hinterhand haben (Andrey Truhachev)
иметь навык работы mit-cUmgang beherrschen (markovka)
иметь нестандартное мышлениеum die Ecke denken (Andrey Truhachev)
иметь нестандартное мышлениеüber den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev)
иметь нестандартное мышлениеüber den Tellerrand schauen (Andrey Truhachev)
иметь нестандартное мышлениеüber den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
иметь нестандартное мышлениеüber den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev)
иметь нюх на что-тоfür etwas einen richtigen Riecher haben (/für etwas eine Nase haben your_beth_time)
иметь определённое выражение лицаdreinblicken (mürrisch, verdrießlich, enttäuscht dreinblicken Ин.яз)
иметь оригинальное мышлениеüber den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
иметь оригинальное мышлениеüber den Tellerrand schauen (Andrey Truhachev)
иметь оригинальное мышлениеüber den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev)
иметь оригинальное мышлениеüber den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev)
иметь оригинальное мышлениеunkonventionell denken (Andrey Truhachev)
иметь оригинальное мышлениеum die Ecke denken (Andrey Truhachev)
иметь представлениеden Bogen raushaben (Andrey Truhachev)
иметь про запасetwas in der Hinterhand haben (Andrey Truhachev)
иметь пустые карманыnicht flüssig sein (Andrey Truhachev)
иметь сердце на правильном местеdas Herz am rechten Fleck haben (Andrey Truhachev)
иметь сердце на правильном местеdas Herz am richtigen Fleck haben (Andrey Truhachev)
иметь сердце на правильном местеdas Herz auf der richtigen Seite haben (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev)
иметь скрытый недостатокeinen Pferdefuß haben (разг.у чёрта вместо ног – конские копыта. Там, где есть отпечатки конских копыт, может быть замешан чёрт и следует ожидать каких-либо козней; неприятностей; подвоха: Man kann mir sagen, was man will, da guckt ein Pferdefuß raus, und der wird un seines Tages in den Hintern treten… (Max von der Grün, “Die Lawine”) Komparse)
иметь смекалкуnicht auf den Kopf gefallen sein (Midnight_Lady)
иметь счётыmit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben (Andrey Truhachev)
иметь талант к чем-либоein Händchen für etwas haben (Andrey Truhachev)
иметь талант к чем-либоein Händchen für etwas haben (Andrey Truhachev)
иметь талант выращивать растенияeinen grünen Daumen haben (Littlefuchs)
иметь тараканов в головеMotten im Kopf haben (art_fortius)
иметь тараканы в головеFlausen im Kopf haben (Andrey Truhachev)
иметь твёрдый лобeine eherne Stirn haben (также фигурально)
иметь адское терпениеein gutes Nervenkostüm haben (sixthson)
иметь адское терпениеein starkes Nervenkostüm haben (sixthson)
иметь шило в попеHummeln im Hintern haben (Queerguy)
иметь широкий взгляд на вещиüber den eigenen Kirchturm hinausblicken (Andrey Truhachev)
иметь широкий взгляд на вещиüber den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
иметь широкий взгляд на вещиüber den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev)
иметь штопор в задницеHummeln im Hintern haben (Queerguy)
иметь язык без костейeine große Klappe haben (Andrey Truhachev)
не иметь абсолютно никакого понятияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь абсолютно никакого понятияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь абсолютно никакого понятияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь значенияSchall und Rauch sein (Andrey Truhachev)
не иметь значенияfallen nicht ins Gewicht (frameofmind)
не иметь ни гроша в карманеkeine müde Mark in der Tasche haben (Andrey Truhachev)
не иметь ни копейки за душойkeine müde Mark in der Tasche haben (Andrey Truhachev)
не иметь ни малейшего представленияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь ни малейшего представленияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь ни малейшего представленияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь никакого значенияSchall und Rauch sein (Andrey Truhachev)
не иметь никакого понятияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь никакого понятияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь прочной базыauf tönernen Füßen stehen (Andrey Truhachev)
не иметь прочной основыauf tönernen Füßen stehen (Andrey Truhachev)
не иметь совсем никакого представленияnicht die geringste Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь совсем никакого представленияabsolut keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь совсем никакого представленияüberhaupt keine Ahnung haben (Andrey Truhachev)
не иметь удачуunter einem schlechten Stern stehen (z.B. Ihre Ehe steht unter einem schlechten Stern. Die Reise stand von Anfang an unter einem schlechten Stern Eckert)
не иметь шансов против кого-либо/ чего-либоkeine Schnitte gegen jemanden/ etwas haben (Honigwabe)
подражать кому-либо в надежде иметь тот же успехin den fahrenden Zug aufspringen (adivinanza)
это не имеет значенияdas ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev)