DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing или | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бери или проваливайtake it or leave it (отсутствие выбора alexghost)
берись за ум или тебя выгонятshape up or ship out (Например: He finally faced up to his drug problem when his band told him to shape up or ship out. Acruxia)
более высокооплачиваемая или более привлекательная работаgreener pastures (A lot of scientists are seeking greener pastures abroad because of the scarcity of opportunities at home. VLZ_58)
браться за что-либо без должной подготовки или опытаjump in at the deep end (VLZ_58)
быть на плохом счету или в немилостиbe out of someone's books (у кого-либо; слово books употр. в данном выражении в своём старом значении "списки" Bobrovska)
быть опьяневшим от алкоголя или наркотиковbe off one's tits (macrugenus)
быть расстроенным или злымsick to one's stomach (The way they treat people makes me sick to my stomach. merriam-webster.com ellie_flores)
быть хорошим специалистом или работникомworth one's salt (plushkina)
Вам с шашечками или ехать?do you need limo or lift? (Alex_Odeychuk)
Вам шашечки или ехать?do you need fashion or function? (Wolverin)
Вам шашечки или ехать?do you need a limo or a lift? (Snoopy)
ввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованноеlet oneself in for (dj_formalin)
ввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованноеlet oneself in for (dj_formalin)
внедрение новых методов или системbreak fresh ground (Scientists have broken fresh ground in their exploration of outer space." Interex)
внезапно потерять конкурентоспособность вследствии ошибок или неверного решенияcoug it (To suddenly lose a contest through mistakes or bad judgment. Interex)
Воспитание или характерNurture or nature (bluesmachine; в этом выражении под nature подразумевается не характер, а гены SirReal)
всего раз или дваonly so many times (ybelov)
всё или ничегоgo big or go home! (Andrey Truhachev)
всё или ничегоmake or break (sankozh)
всё или ничегоall the marbles (The person who wins the game of marbles will get all the marbles. If they fail, they will get nothing. Tumatutuma)
всё или ничегоall duck or no dinner (Interex)
всё тайное, рано или поздно, становится явнымwhatever is done in the dark eventually comes to the light (Sebastijana)
вызывать сомнение или неодобрениеraise your eyebrow (Darkesenin)
выражение удивления при встрече или происшествииas I live and breathe (не верю своим глазам; чтоб меня THESHRSHN)
главарь шайки воров или цыганdimber damber upright man (The chief of a gang of thieves or gypsies. Interex)
говорить очень быстро или возбуждённоtalk twenty to the dozen (He was talking twenty to the dozen; it was almost impossible to follow what he was saying.)
говорить очень быстро или возбуждённоtalk thirteen to the dozen (He was talking thirteen to the dozen; it was almost impossible to follow what he was saying.)
говорить очень быстро или возбуждённоtalk nineteen to the dozen (He was talking nineteen to the dozen; it was almost impossible to follow what he was saying.)
"дать бумажку или листик"spare a square (чтобы сходить в туалет kirobite)
действие или событие способное подпортить чью-то репутацию или успехnail in one's coffin (mahavishnu)
деньги, заработанные женщиной от продажи яиц или других продуктов сельского хозяйстваegg money (butter and egg money Марина Гайдар)
держать руки подальше от кого-либо или чего-тоkeep one's hands to oneself (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА)
дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериалеget to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001)
должность, освобождаемая стариками в случае их отставки или смертиdead men's shoes (Bullfinch)
жена может ободрить или погубить мужаa woman can make or break a man (yuliya zadorozhny)
жениться на ком-либо или выйти замуж за кого-либо с горя, от несчастной любвиcatch on the rebound (VLZ_58)
жестоко или решительно обратить ситуацию в чью-то пользуgo in for kill (Noigel)
занимать нейтральную или выжидательную позициюsit on the fence (В.И.Макаров)
заправские друзья или друзья не разлей водаold-school Jews on Saturday (Alexsword92)
заставить кого-либо признать ошибку или взять назад свои словаmake someone eat crow (younenari)
злиться, расстраиваться или волноваться по какому-то поводуpull one's hair out (to be very angry, upset, or anxious about something: The nation is pulling its hair out over what to do with these child criminals. КГА)
излишне усердствовать или злорадствовать по поводу чужой ошибкиrub it in someone's face (plushkina)
"или-или"take-it-or-leave-it (безальтернативный подход, предполагающий безусловные выбор одного из двух вариантов Шандор)
или пан или пропалit's make or break (for ... – для ...; Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
или пан или пропал!hit or miss! (Andrey Truhachev)
или ты, или тебяdog eat dog (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj)
иметь одинаковое видение или понимание ситуацииread from the same page (Sonora)
использовать существующие правила или порядки к своей выгодеplay the system (plushkina)
исправляйся или выметайсяshape up or ship out (Yeldar Azanbayev)
колебание между двумя мнениями или решениямиfence-sitting
колебаться между двумя мнениями или решениямиsit on the fence (В.И.Макаров)
короткая презентация или семинаробычно в обеденный перерывbrown bag (A short presentation or seminar on a given subject, especially one given at lunchtime. Interex)
кофе со сливками или безwith or without (Yeldar Azanbayev)
курица или яйцоthe chicken or the egg (см. что было раньше: курица или яйцо?: I set out to answer the question, is social media making us more narcissistic? Or what is it: the chicken or the egg? Or is a narcissist just attracted to social media? wikipedia.org, cihealth.org Shabe)
либо по-моему или никакmy way or the highway (ультиматум Val_Ships)
менеджер в баре или трактирщик в синем фартукеadmiral of the blue (A landlord or publican wearing a blue apron, as was formerly the custom among men of that vocation. Interex)
мыслить или действовать нестандартноcolour outside the lines (To think or act in a way that does not conform to set rules. capricolya)
найти подход или способ, который "работает"have a good thing going (plushkina)
настоящая или неподдельная вещь, изделиеreal MacCoy (Val_Ships)
не входить ни в какое сравнение. Явно уступать или явно превосходитьgot nothing on (зависимо от контекста; You ain't got nothing on me on the basketball court. (Я гораздо лучше тебя.) Sorry man but you ain't got nothing on him on the basketball court. (Прости, но ты гораздо хуже его (тебе с ним не сравниться)) BAndreC1)
не иметь надёжного доказательства или не иметь законного оправдания в свою защитуnot have a leg to stand on (Yeldar Azanbayev)
не иметь определенных политических или религиозных взглядовfly no flag (The company has a policy of flying no flag when it comes to politics Taras)
не переставать думать или говорить оbe like a dog with a bone (чем-то; to refuse to stop thinking about or talking about a subject (On the subject of fathers' rights, he's like a dog with a bone.) Scarlett_dream)
не понимать из-за того что предмет разговора слишком специфически или слишком техническийbe Greek to (someone Yeldar Azanbayev)
неожиданное развитие событий или сюжетаwrinkle (There is another wrinkle to the story, however. Mikhail.Brodsky)
что-либо неожиданное требующее быстрой реакции или коррекцииbowl a googly (Something unexpected, underhand or requiring a quick reaction or correction. Interex)
обладать инстинктивным чувством выбора или находкиhave a nose for something (что-либо Yeldar Azanbayev)
обладающие большим влиянием или властьюbig boys (Interex)
обратиться к психологу или психиатруsee a shrink (Consult a psychologist or mental doctor. I told Alison I had a personal problem I wanted to talk to her about, but she said I needed to see a shrink and get professional help," Ben explained to his brother. Interex)
очень прибыльный бизнес, который не требует больших расходов или инвестицийa license to print money (All those hefty parking fees and fines are just a license to print money for the city. / Все эти огромные штрафы за парковку – это просто золотое дно для властей города. Getting Internet traffic on unauthorized or pirated content is a license to print money for a lot of online companies. / Получение трафика на пиратском контенте – это золотое дно для многих онлайн компаний. Dominator_Salvator)
Пан или пропал!Throw someone in the deep end (Nata Shkoda)
пан или пропалНell or high water (Yippie)
пан или пропал!go big or go home! (Andrey Truhachev)
пан или пропалrisk all in a single bet (Sloneno4eg)
пассажир, который постоянно критикует ваш стиль вождения или даёт навязчивые советыharrassenger (Surzheon)
что-либо плохо или неаккуратно/неудачно сделанноеpig's ear (esp. in "to make a pig's ear of something" kayvee)
Побеждай или уходиGo big or go home (nadi_slo)
позже или завтраflipside (See you on the flipside!. Interex)
политические заявления или риторика, направленные на то, чтобы ввести людей в заблуждениеsmoke and mirrors (Taras)
пользоваться товарами или услугами, которые сам же производишьeat own dog food (оказываешь; To use or consume the economic goods or services that oneself is producing Interex)
поражён, возмущён или расстроенhad a cow (To become amazed, angered, or upset: He had a cow when he saw the mess we made Interex)
поставить на место, унизив и/или загнав в уголcut off at the knees (Quibbler)
привычка или тенденция говорить неподходящие вещи в неподходящее времяFoot-in-mouth disease (Alex Pike)
принцип "властвовать или разрушить"rule or ruin (A_Tribunsky)
проигнорировать нежелательную информацию или распоряжениеturn a blind eye (to plushkina)
проиграть состязание по сговору с букмекером или организаторомtank out (shergilov)
проиграть состязание по сговору с букмекером или организаторомgo in the tank (shergilov)
психологическое состояние вызванное тревогой, страхом, паникой, возбуждением, удивлением или смущением, токсикоманией.deer in the headlights (A mental state of high arousal caused by anxiety fear, panic, surprised/or confusion, or substance abuse. Interex)
разработка новых методов или системbreak fresh ground (Interex)
разрешать проблему или задачу, стоящую перед человекомseize the bull by the horns (anadyakov)
рано или поздноsomewhere down the line (SirReal)
рано или поздно это бы случилосьaccident waiting to happen (kirobite)
ребра или живот лошади или пониbarrel (The ribs and belly of a horse or pony. Interex)
сделай или умриsink or swim (Vadim Rouminsky)
симуляция болезни должностным лицом или общественным деятелемdiplomatic flu (An illness feigned by one or more government officials or other public figures. Interex)
скажи или покажиtruth or dare (В смысле, ответь честно или сделай, что скажут, в наказание за отказ отвечать. Такая игра от скуки. Чей вариант, не знаю, но использовался он ещё при переводе фильма "В постели с Мадонной" (1991). Vadim Rouminsky)
сладко или гадкоtrick or treat (sylvi)
Слишком поздно спохватиться или потерять шансhorse left the barn (Alexsword92)
словом или деломwhether in words or actions (Alex_Odeychuk)
сложно понять или описать из-за недостатка информацииlike nailing jelly to a wall (Сибиряков Андрей)
со щитом или на щитеwin or lose (Abysslooker)
со щитом или на щитеcome back with your shield, or on it (said by Spartan mothers to their sons before they went out to battle to remind them of their bravery and duty Val_Ships)
со щитом или на щитеdo or die (aut cum scuto, aut in scuto вася1191)
со щитом или на щите!hit or miss! (Andrey Truhachev)
сократить численность или штат работниковreduce headcount (jouris-t)
соответствовать способностям или интересамbe in one's wheelhouse (кого-либо; A movie script that is right in that actor’s wheelhouse.)
спокойно и легко переносить неприятные или создающие трудности измененияtake change in my stride (Dmitry Makhin)
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нетpay bet (Bobrovska)
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нетplay bet (Bobrovska)
стакан наполовину пуст или наполовину полонis the glass half-full or half-empty? (Andrey Truhachev)
стараться не улыбнуться или не засмеятьсяkeep a straight face (It was difficult to keep a straight face when the man fell off his chair into the grass Taras)
существенное падение цены илиfall like a knife (чего-либо: The market is sinking again–"falling like a knife," she later says. Alexsword92)
съесть или выпить обильное количествоconsume mass quantities (To eat or drink abundant amounts of food or beverage. Interex)
Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочнойA broken friendship may be soldered, but will never be sound (ROGER YOUNG)
ультиматум: либо по-моему или никакmy way or the highway (Val_Ships)
условие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешнойtwo/three strikes against somebody/something (marena46)
хочет он этого или не хочетwill he, nill he (Yeldar Azanbayev)
часто думать о чём-то или о ком-тоmy Roman Empire is (My Roman Empire is a vacation in Montenegro – Я частенько думаю об отдыхе в Черногории. • After that event, his Roman Empire was Elis – После того случая его мысли были только об Элис. knowyourmeme.com AndreasWandersmann)
человек или вещь, ограниченные одним свойством, способностью, талантом или способом употребленияone-trick pony (tadrala)
Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей.a few cards short of a full deck (MrsSpooky)
что-то полезное или необходимое намgrist for the mill (so everything that happens to him is grist for the mill Olga_olga79)
чувствовать себя или выглядеть замечательноon good form (Брит.англ., Амер.англ. – be in good form Krouglov)
чьё-либо мнение или точка зренияtwo cents (обычно не спрашиваемые: I know nobody asked, but here is my two cents: I think we shouldn't start this work without finding out all the details first Taras)