DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing идти | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть готовым идти по головамthrow elbows (физически или фигурально Taras)
взять то, что само идёт в рукиpick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio)
видимо, дела идут совсем плохо, раз ...scrape the bottom of the barrel (to use the worst people or things because that is all that is available: Richard's in the team? You really are scraping the barrel!)
всё идёт как по маслуeverything is going well (всё хорошо Alex_Odeychuk)
всё идёт как по маслуeverything works out well (Alex_Odeychuk)
всё идёт как по маслуthat's perfectly fine (Alex_Odeychuk)
всё идёт как по маслуit works like a charm (Alex_Odeychuk)
всё идёт как по маслуeverything is going well (Alex_Odeychuk)
всё идёт отличноeverything's coming up waters
всё идёт по плануall is goin' to plan (A saying that achieved the status of household phrase in Russia due to the late 1980s' eponymous hit by prominent Russian punk/psychedelic rock singer/songwriter Egor Letov. As of Jan. 2021 this variant ("all is going to plan") has 2 490 000 hits acc. to Google.  Phyloneer)
всё идёт по плануeverything works out well (Alex_Odeychuk)
всё идёт своим чередомbe on the right track which is rather normal (sankozh)
всё к тому шлоaccident waiting to happen (kirobite)
голова идёт кругомone does not know whether one is coming or going (VLZ_58)
Голова идёт кругомmy head is in a whirl
голова идёт кругомone's head is going round and round (VLZ_58)
голова кругом идётin over one's head (Mr. Wolf)
готовый идти на всёbite someone's arm off (Kids would bite your arm off for an ice cream on a sunny day. VLZ_58)
дела идут в горуthings are looking up (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months! B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk ART Vancouver)
дело идёт на поправкуturn the corner (Taras)
игра идётtwo down, one to go (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело.

Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.

Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.

Karl: Perfect! Two down, one to go.

 kirobite)
идти в авангардеbe in the vanguard
идти в авангардеbe in the forefront
идти в ногу с развитием технологийgo with technology (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
идти в ногу со временемmove with the time (nuraraya)
идти в церковьgo to church (And through the window, only the sight of people going to church... english-corpora.org Shabe)
идти ва-банкbet the ranch (Segun)
идти внизgo south (о ставках на фондовом рынке: Motorola stock has been going south since it reached a record 82 1 / 2 last Sept. 29. • At the same time, foreign investors have fallen out of love with equities and overseas markets have gone south.)
идти вразносgo asunder (Vadim Rouminsky)
идти вразрез сwork counter to ("I get that a lot of people are gleeful over this project because of a raft of frustrations many have with current city-planning practices that seem to work counter to a lot of goals related to living more sustainably or building more efficiently." – Frances Bula ART Vancouver)
идти гладкоsmooth sailing (не только о делах, но и дорожном движении: Highway 1 conditions getting worse East of Port Mann bridge. Smooth sailing through Vancouver/Burnaby, then snow covered roads. ART Vancouver)
идти до концаgo the whole hog (if you are redecorating one room, why not go the whole hog and paint the entire house? Andrey Truhachev)
идти до концаkeep trying till the end (Phyloneer)
идти до последнегоgo to the limit (Andrey Truhachev)
идти заниматься своими деламиget on with one's day (Баян)
идти к цели, не встречая препятствийbe a clean shot on goal (Alex_Odeychuk)
идти к чертямgo to the dogs (Taras)
идти к чёртуgo whistle (to go to the devil Taras)
идти как по маслуsmooth sailing (не только о делах, но и дорожном движении: Highway 1 conditions getting worse East of Port Mann bridge. Smooth sailing through Vancouver/Burnaby, then snow covered roads. ART Vancouver)
идти ко днуcircle the drain (досл. "кружиться (в воде, прежде чем попасть в) канализационную трубу": Now we're watching that country circling the drain. APN)
идти на более жёсткие мерыplay hardball (4uzhoj)
идти на всёgo the whole way (Bobrovska)
идти на всёgo the whole coon (Bobrovska)
идти на всёgo the big figure (Bobrovska)
идти на всёgo whole figure (Bobrovska)
идти на всёgo to extreme lengths (ART Vancouver)
идти на компромиссtake the middle path (VLZ_58)
идти на контактbe on speaking terms (Ready and willing to communicate, not alienated or estranged. Also means that somebody is friendly enough to exchange superficial remarks. The idiom was first recorded in 1786.: We're on speaking terms with the new neighbors. We are on speaking terms again after the quarrel. DannyMisa)
идти на крайние мерыgo to extreme lengths (... that would explain why he went to extreme lengths to break Freddie out of custody • The lengths that some people will go to (=the extreme things they will do) to get a ticket! Taras)
идти на крайностьgo to extreme lengths (Taras)
идти на панельwalk the streets (VLZ_58)
идти на поводуtoe the line (Yeldar Azanbayev)
идти на попятнуюget cold feet (MichaelBurov)
идти на попятнуюback away (Ася Кудрявцева)
идти на рискput stick, raise, lift one's head above the parapet (особенно о риске критики в ответ на непопулярное мнение. thefreedictionary.com Tiny Tony)
идти на рискgo to the limit (Andrey Truhachev)
идти на рискroll the dice (Alexey_Yunoshev)
идти на смаркуgo out the window (All the hard work went out the window. VLZ_58)
идти навстречуmeet someone halfway (tatsianax)
идти напроломleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
идти напроломcome right out with it (Kayova)
идти напроломstick at nothing (Yeldar Azanbayev)
идти напроломstop at nothing (Yeldar Azanbayev)
идти нога в ногуmarch in lockstep (Andrey Truhachev)
идти нога в ногу с прогрессом вremain on the cutting edge in (какой-либо области, отрасли sankozh)
идти ноздря в ноздрюbe neck-and-neck (Alex_Odeychuk)
идти ноздря в ноздрюmatch somebody stride for stride (IlonaSun)
идти нос к носуperform head-to-head (against ... – с ... Alex_Odeychuk)
идти нос к носуbe neck-and-neck (Alex_Odeychuk)
идти окольным путёмgoing around Robin Hood's barn (fa158)
идти паровозом сpiggy-back off (Alex_Odeychuk)
идти по головамstick at nothing (Yeldar Azanbayev)
идти по головамstop at nothing (Yeldar Azanbayev)
идти по жизни легкоfly by the seat of pants (VLZ_58)
идти по ложному следуbark up the wrong tree (to follow the wrong course: The police spent three months barking up the wrong tree on the murder investigation.)
идти по пути наименьшего сопротивленияtake the path of least resistance (VLZ_58)
идти по пути наименьшего сопротивленияgo with the easiest option (VLZ_58)
идти по пути наименьшего сопротивленияfollow the line of least resistance (VLZ_58)
идти по пятамshort on smbd's heels (Natalia D)
идти по пятамcome on the heels of (Tsa'tuyo)
идти по следуdog trail (VLZ_58)
идти по чьим-либо стопамfollow in the steps of (someone Andrey Truhachev)
идти по стопамbe in the track (of someone Andrey Truhachev)
идти по чьим-либо стопамfollow in the footsteps of (someone Andrey Truhachev)
идти по стопамfollow in the footsteps (follow in the footsteps of... / follow in someoned's footsteps Баян)
идти по той же дорогеto be on the same journey (as GeorgeK)
идти по тому же путиgo down the same road (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame)
идти по тому же путиto be on the same journey (as GeorgeK)
идти по тонкому льдуwalk on thin ice (Andrey Truhachev)
идти по трупамgo over corpses (Andrey Truhachev)
идти по трупамwade through slaughter (Andrey Truhachev)
идти под горуgo to seed (VLZ_58)
идти против рожнаkick against the pricks (Yerkwantai)
идти псу под хвостgo to the dogs (4uzhoj)
идти рука об рукуgo hand in hand with something, someone (The child walking hand in hand with her father. Wakeful dormouse)
идти рука об рукуbe in perfect step (Artemie)
идти с связке сpiggy-back off (Alex_Odeychuk)
идти своей дорогойmarch to the beat of one's own drum (papillon blanc)
идти своим путёмchart one's own course (They are frequently mavericks, creative individuals who go against the crowd and chart their own course … fortune.com RDefiner)
идти своим путёмget way (one's (own) george serebryakov)
идти своим путёмmarch to the beat of a different drum (Interex)
идти семимильными шагамиbe well on the way (Ivan Pisarev)
идти хорошоhave a good thing going (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money. VLZ_58)
начинать идти хужеgo south (о делах: When things go south for them, they cut back on the little luxuries. 4uzhoj)
идёт! ладно!it is a match!
идёт общее "закручивание гаек"there has been a general tightening of the screw (on ... + gerund – по вопросам ... / в отношении ...; Bloomberg Alex_Odeychuk)
идёт проливной дождьraining pitchforks (Yeldar Azanbayev)
идёт проливной дождьraining cats and dogs (Yeldar Azanbayev)
идёт проливной дождьit is raining cats and dogs (Yeldar Azanbayev)
идёт сильный дождьit rains pitchforks (Yeldar Azanbayev)
идёт сильный дождьit rains cats and dogs (Yeldar Azanbayev)
идёт сильный дождьit is raining pitchforks (Yeldar Azanbayev)
идёт снегthe old woman is picking her geese (Taras)
куда ни шлоcome what might (Bobrovska)
Настроение бодрое, идём ко дну!SNAFU (ближайший русский эквивалент английской фразы Aiduza)
не идти в никакое сравнение сstand no comparison with (kiss-lick)
отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временемbe caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak)
пар идёт изо ртаsee one's breath (i see my breath – у меня пар идёт изо рта Баян)
полным ходом идётis well underway (ART Vancouver)
понять, к чему всё идётsee the writing on the wall (AMlingua)
следовать непосредственно за, идти сразу за, букв. "наступать на пятки"come on the heels of (Anakonda)
собака лает, а караван идётwhen the dogs bark, the camels just keep walking (Arabic proverb Alexander Oshis)
тебе идётsuits you (по отношению к одежде и т.п. Александр У)
тот, о ком идёт речь, может делать всё, что заблагорассудитсяworld is one's oyster (захочется Taras)
у меня голова кругом идётmy head is spinning (when you are shocked, excited, or drunk)
упорно идти к целиkeep your eyes on the prize (SirReal)