Russian | English |
быть готовым идти по головам | throw elbows (физически или фигурально Taras) |
взять то, что само идёт в руки | pick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio) |
видимо, дела идут совсем плохо, раз ... | scrape the bottom of the barrel (to use the worst people or things because that is all that is available: Richard's in the team? You really are scraping the barrel!) |
всё идёт как по маслу | everything is going well (всё хорошо Alex_Odeychuk) |
всё идёт как по маслу | everything works out well (Alex_Odeychuk) |
всё идёт как по маслу | that's perfectly fine (Alex_Odeychuk) |
всё идёт как по маслу | it works like a charm (Alex_Odeychuk) |
всё идёт как по маслу | everything is going well (Alex_Odeychuk) |
всё идёт отлично | everything's coming up waters |
всё идёт по плану | all is goin' to plan (A saying that achieved the status of household phrase in Russia due to the late 1980s' eponymous hit by prominent Russian punk/psychedelic rock singer/songwriter Egor Letov. As of Jan. 2021 this variant ("all is going to plan") has 2 490 000 hits acc. to Google.
Phyloneer) |
всё идёт по плану | everything works out well (Alex_Odeychuk) |
всё идёт своим чередом | be on the right track which is rather normal (sankozh) |
всё к тому шло | accident waiting to happen (kirobite) |
голова идёт кругом | one does not know whether one is coming or going (VLZ_58) |
Голова идёт кругом | my head is in a whirl |
голова идёт кругом | one's head is going round and round (VLZ_58) |
голова кругом идёт | in over one's head (Mr. Wolf) |
готовый идти на всё | bite someone's arm off (Kids would bite your arm off for an ice cream on a sunny day. VLZ_58) |
дела идут в гору | things are looking up (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months!
B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk ART Vancouver) |
дело идёт на поправку | turn the corner (Taras) |
игра идёт | two down, one to go (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело. Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.
Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.
Karl: Perfect! Two down, one to go. kirobite) |
идти в авангарде | be in the vanguard |
идти в авангарде | be in the forefront |
идти в ногу с развитием технологий | go with technology (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
идти в ногу со временем | move with the time (nuraraya) |
идти в церковь | go to church (And through the window, only the sight of people going to church... english-corpora.org Shabe) |
идти ва-банк | bet the ranch (Segun) |
идти вниз | go south (о ставках на фондовом рынке: Motorola stock has been going south since it reached a record 82 1 / 2 last Sept. 29. • At the same time, foreign investors have fallen out of love with equities and overseas markets have gone south.) |
идти вразнос | go asunder (Vadim Rouminsky) |
идти вразрез с | work counter to ("I get that a lot of people are gleeful over this project because of a raft of frustrations many have with current city-planning practices that seem to work counter to a lot of goals related to living more sustainably or building more efficiently." – Frances Bula ART Vancouver) |
идти гладко | smooth sailing (не только о делах, но и дорожном движении: Highway 1 conditions getting worse East of Port Mann bridge. Smooth sailing through Vancouver/Burnaby, then snow covered roads. ART Vancouver) |
идти до конца | go the whole hog (if you are redecorating one room, why not go the whole hog and paint the entire house? Andrey Truhachev) |
идти до конца | keep trying till the end (Phyloneer) |
идти до последнего | go to the limit (Andrey Truhachev) |
идти заниматься своими делами | get on with one's day (Баян) |
идти к цели, не встречая препятствий | be a clean shot on goal (Alex_Odeychuk) |
идти к чертям | go to the dogs (Taras) |
идти к чёрту | go whistle (to go to the devil Taras) |
идти как по маслу | smooth sailing (не только о делах, но и дорожном движении: Highway 1 conditions getting worse East of Port Mann bridge. Smooth sailing through Vancouver/Burnaby, then snow covered roads. ART Vancouver) |
идти ко дну | circle the drain (досл. "кружиться (в воде, прежде чем попасть в) канализационную трубу": Now we're watching that country circling the drain. APN) |
идти на более жёсткие меры | play hardball (4uzhoj) |
идти на всё | go the whole way (Bobrovska) |
идти на всё | go the whole coon (Bobrovska) |
идти на всё | go the big figure (Bobrovska) |
идти на всё | go whole figure (Bobrovska) |
идти на всё | go to extreme lengths (ART Vancouver) |
идти на компромисс | take the middle path (VLZ_58) |
идти на контакт | be on speaking terms (Ready and willing to communicate, not alienated or estranged. Also means that somebody is friendly enough to exchange superficial remarks.
The idiom was first recorded in 1786.: We're on speaking terms with the new neighbors. We are on speaking terms again after the quarrel. DannyMisa) |
идти на крайние меры | go to extreme lengths (... that would explain why he went to extreme lengths to break Freddie out of custody • The lengths that some people will go to (=the extreme things they will do) to get a ticket! Taras) |
идти на крайность | go to extreme lengths (Taras) |
идти на панель | walk the streets (VLZ_58) |
идти на поводу | toe the line (Yeldar Azanbayev) |
идти на попятную | get cold feet (MichaelBurov) |
идти на попятную | back away (Ася Кудрявцева) |
идти на риск | put stick, raise, lift one's head above the parapet (особенно о риске критики в ответ на непопулярное мнение. thefreedictionary.com Tiny Tony) |
идти на риск | go to the limit (Andrey Truhachev) |
идти на риск | roll the dice (Alexey_Yunoshev) |
идти на смарку | go out the window (All the hard work went out the window. VLZ_58) |
идти навстречу | meet someone halfway (tatsianax) |
идти напролом | leave no stone unturned (Ivan Pisarev) |
идти напролом | come right out with it (Kayova) |
идти напролом | stick at nothing (Yeldar Azanbayev) |
идти напролом | stop at nothing (Yeldar Azanbayev) |
идти нога в ногу | march in lockstep (Andrey Truhachev) |
идти нога в ногу с прогрессом в | remain on the cutting edge in (какой-либо области, отрасли sankozh) |
идти ноздря в ноздрю | be neck-and-neck (Alex_Odeychuk) |
идти ноздря в ноздрю | match somebody stride for stride (IlonaSun) |
идти нос к носу | perform head-to-head (against ... – с ... Alex_Odeychuk) |
идти нос к носу | be neck-and-neck (Alex_Odeychuk) |
идти окольным путём | going around Robin Hood's barn (fa158) |
идти паровозом с | piggy-back off (Alex_Odeychuk) |
идти по головам | stick at nothing (Yeldar Azanbayev) |
идти по головам | stop at nothing (Yeldar Azanbayev) |
идти по жизни легко | fly by the seat of pants (VLZ_58) |
идти по ложному следу | bark up the wrong tree (to follow the wrong course: The police spent three months barking up the wrong tree on the murder investigation.) |
идти по пути наименьшего сопротивления | take the path of least resistance (VLZ_58) |
идти по пути наименьшего сопротивления | go with the easiest option (VLZ_58) |
идти по пути наименьшего сопротивления | follow the line of least resistance (VLZ_58) |
идти по пятам | short on smbd's heels (Natalia D) |
идти по пятам | come on the heels of (Tsa'tuyo) |
идти по следу | dog trail (VLZ_58) |
идти по чьим-либо стопам | follow in the steps of (someone Andrey Truhachev) |
идти по стопам | be in the track (of someone Andrey Truhachev) |
идти по чьим-либо стопам | follow in the footsteps of (someone Andrey Truhachev) |
идти по стопам | follow in the footsteps (follow in the footsteps of... / follow in someoned's footsteps Баян) |
идти по той же дороге | to be on the same journey (as GeorgeK) |
идти по тому же пути | go down the same road (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame) |
идти по тому же пути | to be on the same journey (as GeorgeK) |
идти по тонкому льду | walk on thin ice (Andrey Truhachev) |
идти по трупам | go over corpses (Andrey Truhachev) |
идти по трупам | wade through slaughter (Andrey Truhachev) |
идти под гору | go to seed (VLZ_58) |
идти против рожна | kick against the pricks (Yerkwantai) |
идти псу под хвост | go to the dogs (4uzhoj) |
идти рука об руку | go hand in hand with something, someone (The child walking hand in hand with her father. Wakeful dormouse) |
идти рука об руку | be in perfect step (Artemie) |
идти с связке с | piggy-back off (Alex_Odeychuk) |
идти своей дорогой | march to the beat of one's own drum (papillon blanc) |
идти своим путём | chart one's own course (They are frequently mavericks, creative individuals who go against the crowd and chart their own course … fortune.com RDefiner) |
идти своим путём | get way (one's (own) george serebryakov) |
идти своим путём | march to the beat of a different drum (Interex) |
идти семимильными шагами | be well on the way (Ivan Pisarev) |
идти хорошо | have a good thing going (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money. VLZ_58) |
начинать идти хуже | go south (о делах: When things go south for them, they cut back on the little luxuries. 4uzhoj) |
идёт! ладно! | it is a match! |
идёт общее "закручивание гаек" | there has been a general tightening of the screw (on ... + gerund – по вопросам ... / в отношении ...; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
идёт проливной дождь | raining pitchforks (Yeldar Azanbayev) |
идёт проливной дождь | raining cats and dogs (Yeldar Azanbayev) |
идёт проливной дождь | it is raining cats and dogs (Yeldar Azanbayev) |
идёт сильный дождь | it rains pitchforks (Yeldar Azanbayev) |
идёт сильный дождь | it rains cats and dogs (Yeldar Azanbayev) |
идёт сильный дождь | it is raining pitchforks (Yeldar Azanbayev) |
идёт снег | the old woman is picking her geese (Taras) |
куда ни шло | come what might (Bobrovska) |
Настроение бодрое, идём ко дну! | SNAFU (ближайший русский эквивалент английской фразы Aiduza) |
не идти в никакое сравнение с | stand no comparison with (kiss-lick) |
отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем | be caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak) |
пар идёт изо рта | see one's breath (i see my breath – у меня пар идёт изо рта Баян) |
полным ходом идёт | is well underway (ART Vancouver) |
понять, к чему всё идёт | see the writing on the wall (AMlingua) |
следовать непосредственно за, идти сразу за, букв. "наступать на пятки" | come on the heels of (Anakonda) |
собака лает, а караван идёт | when the dogs bark, the camels just keep walking (Arabic proverb Alexander Oshis) |
тебе идёт | suits you (по отношению к одежде и т.п. Александр У) |
тот, о ком идёт речь, может делать всё, что заблагорассудится | world is one's oyster (захочется Taras) |
у меня голова кругом идёт | my head is spinning (when you are shocked, excited, or drunk) |
упорно идти к цели | keep your eyes on the prize (SirReal) |