DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing знать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
болтун не знает ничегоthose who speak know nothing (Alex_Odeychuk)
возраст даёт о себе знатьAge is beginning to tell (Andrey Truhachev)
всяк сверчок знай свой шестокlet the shoemaker stick to his last (Yeldar Azanbayev)
всяк сверчок знай свой шестокlet the shoemaker keep to his last (Yeldar Azanbayev)
всяк сверчок знай свой шестокcobbler should stick to his last (Yeldar Azanbayev)
досконально знать все тонкостиknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
жить, не зная житейских заботLive in an ivory tower (Tarija)
знает кошка, чьё мясо съелаlook like the cat after it had eaten the canary (Bobrovska)
знай наших!we passed with flying colors! (VLZ_58)
знай наших!we made the grade! (VLZ_58)
знай наших!we were going great guns! (VLZ_58)
знай наших!proud of our team! (Ivan Pisarev)
знай нашихlook at us! (VLZ_58)
знай нашихwe are made of star stuff (VLZ_58)
знай наших!there, see who we are! (VLZ_58)
знай наших!we had a dream run, indeed! (VLZ_58)
знай наших!we pulled it off, indeed! (VLZ_58)
знай наших!proud of our people! (Ivan Pisarev)
знай наших!see what a success we are! (were VLZ_58)
Знать бы раньше!Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus)
знать вдоль и поперёкknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
знать вдоль и поперёкknow backward and forward (VLZ_58)
знать вдоль и попёрекknow something inside and out (jouris-t)
знать все нюансыknow where all the bodies are buried (тонкости, секреты, подводные камни и т.р.) см. bit.ly/2vZzeMH sea holly)
знать все приёмыknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
знать все ухищренияknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
знать все ходы и выходыlearn the ropes (В.И.Макаров)
знать всю подноготнуюknow something inside and out (jouris-t)
знать всё – значит знать ничегоknow everything is know nothing
знать действительное положение вещейknow what's o'clock (Bobrovska)
знать дорогу к сердцам простых людейhave the common touch (george serebryakov)
знать доскональноknow backward and forward (VLZ_58)
знать доскональноhave something/it down pat (VLZ_58)
знать доскональноknow backwards (xWhateverx)
знать доскональноknow something inside and out (jouris-t)
знать кого-либо, как облупленногоknow someone in and out
знать как Отче нашknow cold (отче VLZ_58)
знать как свои пять пальцевknow cold (VLZ_58)
знать ... как свои пять пальцевknow as much about ... as just about anyone on earth (New York Times Alex_Odeychuk)
знать, как свои пять пальцевbe dead nuts (on)
знать как свои пять пальцевknow as the palm of one's hand (I know Milverton's house as I know the palm of my hand. ART Vancouver)
знать кое-чтоknow beans (to know something, even if only a little Val_Ships)
знать, кто я такой на самом делеknow what I'm all about (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
знать назубокhave something/it down pat (VLZ_58)
знать наизустьknow cold (Халеев)
знать насквозьknow inside out (sankozh)
знать от А до Яknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
знать от и доlive and breathe (sankozh)
знать от и доknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
знать от и доknow cold (VLZ_58)
знать от и доhave something/it down pat (VLZ_58)
знать, откуда ветер дуетknow which side one's bread is buttered on (grafleonov)
знать поверхностноscratch the surface (kee46)
знать кого-либо с пелёнокknow someone from his bottle up (The bailiff had a weakness for Michael, whom he had known from his bottle up. – Управляющий знал Майкла с пелёнок и питал к нему слабость. / Голсуорси "Серебряная ложка" Bobrovska)
знать своё делоknow one's onions (stackexchange.com)
знать своё делоbe competent (Abysslooker)
знать своё делоknow the ropes (Andrey Truhachev)
знать своё местоstick to one's knitting (Andrey Truhachev)
знать своё местоknow his limits (Reuters Alex_Odeychuk)
знать своё местоmind own business (Senior Strateg)
знать себе ценуhave a strong sense of self-worth (Alex_Odeychuk)
знать толкknow the ropes (Andrey Truhachev)
знать толк в (чём-л.)know one's onions (The expression "know one's onions" means to be very knowledgeable or experienced about something, to know a great deal about a particular subject. (Collins Dictionary) The origin is Cockney rhyming slang: onions = onions rings = things.: He knows his onions. -- Он знает / понимает толк в этих делах. ART Vancouver)
знать толк вknow how many beans make five (Yeldar Azanbayev)
знать цену деньгамcut one's или the coat according to one's или the cloth (Fleur ... cut her coat according to her cloth. – Флёр ... знала цену деньгам. (Дж. Голсуорси "Белая обезьяна") Bobrovska)
знать, что делать для успехаknow which side one's bread is buttered on (Shabe)
знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
знать что-то доскональноknow something inside out (Yeldar Azanbayev)
история не знает сослагательного наклоненияhistorians have no givens (hizman)
как знатьyou never know (AMlingua)
когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev)
кто его знаетone never knows (Alex_Odeychuk)
кто его знаетyou never know (You never know–you might win the lottery. VLZ_58)
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал еёA danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG)
кто много знает, тот мало говоритwho knows most says least
кто не знает, как притворяться, не знает, как житьwho knows not how to dissemble, knows not how to live (Yeldar Azanbayev)
моя хата с краю, ничего не знаюit's no concern of mine
моя хата с краю, ничего не знаюthat has nothing to do with me (Anglophile)
моя хата с краю, ничего не знаюevery man for himself and the Devil take the hindmost
моя хата с краю, ничего не знаюnot my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj)
моя хата с краю, ничего не знаюsee no evil, hear no evil (Рина Грант)
моя хата с краю, ничего не знаюit is no business of mine (Anglophile)
моя хата с краю, ничего не знаюit's nothing to do with me
моя хата с краю, ничего не знаюleave me out!
моя хата с краю, ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
не знать мерыover-egg the pudding (Andrey Truhachev)
не знать мерыlay it on with a trowel (Andrey Truhachev)
не знать ни азаknow as much about as a pig about pineapples (Yeldar Azanbayev)
не знать ничегоdon't know squat (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships)
не знать отбоя от женщинbeat the women off with a club (4uzhoj)
не знать отбоя от женщинbeat the women off with a stick (4uzhoj)
не знать ответаdraw a blank (Teacher: What's the answer to #3? Tommy: Uhhh I'm drawing a blank. VLZ_58)
не знать, чем себя занятьbe at a loose end (Xeg)
не знать, что делатьfeel all at sea (leranka)
совсем не знать что делатьbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
не знать уже что и думатьbe at wit's end (Баян)
не знать, что придуматьbe at wit's end (Баян)
не знать, что сказатьbe at a loss for words (Andrey Truhachev)
не знаю насчётI don't know about (about something – насчёт чего-либо: "There's a lot of talent coming through in your little bit of fun!" – "I don't know about talent, some of it's okay but I've made a total mess of his arms and hands...dreadful!" painters-online.co.uk Shabe)
не зная усталиbeaver-like (Andrey Truhachev)
не зная усталостиbeaver-like (Andrey Truhachev)
ни бельмеса не знатьnot know beans (не понимать VLZ_58)
никогда не встречать и не знатьnot know someone from Adam (кого-либо cnlweb)
ничего не знатьnot know beans (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships)
один только Бог знаетGod knows! (Alex_Odeychuk)
он знает, о чём говоритhe surely knows his onions when he speaks about (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube) ART Vancouver)
она знает, как ему душу наизнанку вывернутьshe knows how to push his buttons (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk)
она знает, как задеть его больную струнуshe knows how to push his buttons (как и чем обидеть Alex_Odeychuk)
пора и честь знатьone ought not to abuse (someone's hospitality (kindness, etc VLZ_58)
почём знать?you never know
прекрасно знатьknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
проблема, о которой всё знают, но предпочитают игнорироватьpink elephant in the room
совершенно не знатьnot know someone from Adam (кого-либо: I refused to lend that man money because I don't know him from Adam – Я отказался одолжить этому человеку деньги потому, что совершенно не знаю его cnlweb)
спокойно на душе оттого, что кто-л. знаетhave the peace of mind of knowing (Many families will now have the peace of mind of knowing that their kids are learning in a new facility that also has child care spaces next door. (Premier David Eby) ART Vancouver)
хорошо знать и свободно оперироватьhave at finger tips (to have something at one's finger tips Yeldar Azanbayev)
хорошо знать и хорошо воспроизводить по памятиknow off the top of head (know something off the top of one's head Yeldar Azanbayev)
чтоб вы знали / ты зналI hate to tell you this (chingachguk1977)
я и без вас знаюnot my first rodeo (Taras)