Russian | English |
а как же ...? | what price something? ("But what price his missing joint?" "Oh, yes, there is that. Still, he can easily hide his hand in a glove and say he has had a sprain or something of that sort. net.au) |
а как же? | certainly (Taras) |
а как же? | naturally (Taras) |
а как же? | sure (Taras) |
бесконечный разговор об одном и том же | bang on about (To keep talking endlessly about the same subject. Interex) |
больше за те же деньги | more bang for the buck (Customers are starting to demand more bang for the buck – Покупатели начинают требовать большего jouris-t) |
больше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качества | more bang for the buck (jouris-t) |
быть одним и тем же | come to the same thing (Millbrook) |
быть одним и тем же | add up to the same thing (Millbrook) |
быть одним и тем же | amount to the same thing (Millbrook) |
Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем | Fly too close to the sun (Alexsword92) |
в то же время | all in the same breath (Yuliya Grebyonkina) |
в то же время нетрудно заметить, что | in the other extreme, we can easily see that (ssn) |
в том же духе | along the same lines (There was a guy that I went to school with that has now disappeared! I have the strongest memory of him hanging out with our whole group back in the early 2000s, and then, gone! He’s not in any yearbooks. I haven’t confused him with someone else. He’s just...gone! (...) Along the same lines is the rather odd report from Redditor “Thunder_54,” who was baffled by a class he took in which several people seem to have just flickered out of existence without explanation. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
в том же пакете | under the same cover (Yeldar Azanbayev) |
в том же русле | in that same vein (Agasphere) |
везёт же некоторым | some people have all the luck (Рина Грант) |
везёт же некоторым | it's all right for some (issa) |
все та же старая песня | iteration of same song and dance (amorgen) |
все то же, что и раньше, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
вылеплен из того же теста, сделан из того же теста | carved from the same grain (Catherine-the-Brave) |
Где же вы раньше были! | Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus) |
говорить об одном и том же | go around in circles (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles. VLZ_58) |
дважды наступить на одни и те же грабли | fall into the same trap twice ('More) |
дважды наступить на одни и те же грабли | walk into the same trap twice ('More) |
делать одно и то же каждый день | be in a rut (blue-jaz) |
делать одно и то же каждый день | be in a rut (blue-jaz) |
до чего же | how very (How very interesting! Stas-Soleil) |
думать так же, как кто-л. | take one's colour from smb. (Bobrovska) |
Живут же люди! | That's how the other half lives! (42admirer) |
за ту же цену | into the bargain (В.И.Макаров) |
и тут же | and next thing you know (You download this app, right? And [the] next thing you know you've got all your money sucked out of your account! ART Vancouver) |
и тут же | and in the same breath (You're whining about the pay and in the same breath you're telling me your qualifications won't get you hired by anyone else. ART Vancouver) |
идти по той же дороге | to be on the same journey (as GeorgeK) |
идти по тому же пути | go down the same road (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame) |
идти по тому же пути | to be on the same journey (as GeorgeK) |
из того же теста | cut of the same cloth (Lily Snape) |
из того же теста | be of the same cut of cloth (bellb1rd) |
им же несть числа | out of count (Супру) |
им же несть числа | without number (Супру) |
иметь один и тот же эффект | add up to the same thing (Millbrook) |
иметь один и тот же эффект | come to the same thing (Millbrook) |
иметь один и тот же эффект | amount to the same thing (Going by taxi or by bus amounts to the same thing. We will still be late for the concert Millbrook) |
к тому же | no less (в некоторых контекстах Баян) |
к тому же | into the bargain |
как же это | how very (ужасно/ прекрасно, etc. Himera) |
как..,точно так же | just as (just as .., so (too)/even so...: Just as the French like their wine, so the English like their beer. – [в переводе для благозвучия предложения меняются местами] – Англичане любят своё пиво точно так же, как французы – своё вино. (или) Англичане так любят своё пиво, как французы – своё вино. Баян) |
на манеже всё те же | usual suspects (george serebryakov) |
на манеже всё те же | same ugly mugs and it really sucks (george serebryakov) |
наступать на одни и те же грабли | story of my life (Eranwen) |
наступить на те же грабли | step on the same rake again (MichaelBurov) |
натыкаться на те же грабли | been there done that (Yeldar Azanbayev) |
не одно и то же | different pair of shoes (Although birders and bird photographers focus on the same subject, the two fields are a different pair of shoes. 4uzhoj) |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you can never enter the same river twice (Alexander Oshis) |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you cannot enter the same river twice (Alexander Oshis) |
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием | the next shoe to drop (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye) |
ну надо же! | oh boy! |
Ну, надо же! | my eye! (Andrey Truhachev) |
опять вы делаете то же самое? | are you there with your bears? |
опять наступить на те же грабли | trigger the same backlash again (MichaelBurov) |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
отплатить тем же | give tit for tat (Andrey Truhachev) |
отплатить той же монетой | pay someone back in their own coin (Andrey Truhachev) |
отплатить той же монетой | return the favour (Abysslooker) |
отплатить той же монетой | pay someone back in kind (Andrey Truhachev) |
отплатить той же монетой | give tit for tat (Andrey Truhachev) |
отрез той же ткани | cut of the same cloth (Lily Snape) |
платить той же монетой | pay back in their own coin (Andrey Truhachev) |
платить той же монетой | pay back in kind (Andrey Truhachev) |
платить той же монетой | give tit for tat (Andrey Truhachev) |
по той же логике | by the same token (When he liked a woman, he loved her, and, by the same token, when he disliked a woman, he hated her. Agasphere) |
по той же причине | by the same token |
по тому же принципу | by the same token |
пользоваться товарами или услугами, которые сам же производишь | eat own dog food (оказываешь; To use or consume the economic goods or services that oneself is producing Interex) |
почти сразу же | in no time at all (He turned and went out. In no time at all he was back with a silver tray and a small silver pot of coffee on it and sugar and cream and a neat triangular napkin. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
при первой же возможности | given half a chance (SirReal) |
продолжать в таком же духе | keep that shit up (votono) |
продолжать в том же духе | keep fighting the good fight (FixControl) |
продолжать в том же духе | continue the streak (Alexsword92) |
продолжать в том же темпе | keep it up (досл. "удерживать её (= ситуацию) вверху": You're doing very well everybody. Keep it up! cambridge.org Shabe) |
работать в том же русле | move the needle in the same direction (Alexsword92) |
рассуждать в одном и том же ключе | be on the same page (VLZ_58) |
сделать себе же хуже | cut off one's nose to spite one's face (votono) |
сразу же | off the bat (markovka) |
сразу же | in a heartbeat (If I had the money, I would go back to college in a heartbeat. Val_Ships) |
сразу же | right off the bat (The city outpacing its district neighbours in growth of single-family assessments may be related to council’s 2021 decision to rezone a swath of detached properties between St. Andrews and Ridgeway avenues from single-family to duplex, Rossetti said. “That, right off the bat, changes the game a little bit,” he said. “More density, prices go up.” -- Это сразу же всё изменило. nsnews.com ART Vancouver) |
сразу же | in one's tracks (VLZ_58) |
сразу же | at a word (spelled) |
сразу же | right from the jump (Баян) |
сразу же вслед за | coming quickly on the heels of (Coming quickly on the heels of the highly publicized Chinese spy balloon drama that occurred earlier this month, it has understandably been suggested that the three UFOs were similar in nature, though it would appear that the trio of objects downed this weekend were smaller, differently shaped, and flying at lower altitudes. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
сразу же направляться | make tracks for (куда-либо) |
сразу же после чего то | come on the heels of (Poetesa) |
старый, но все же классный | oldie but goodie (Ivan Pisarev) |
столько же, если не больше | many if not more (Himera) |
так же, как | every bit as (... as ... = equally as ... (Cambridge Dictionary): It is clearly possible to love an adopted child every bit as much as a biological child. (Cambridge Dictionary) -- так же сильно, как родного • ... environmentally-friendly cleaning agents can work every bit as well as those that are full of harmful chemicals (Cambridge Dictionary) -- так же хорошо, как те, в которых полно вредных химических веществ ART Vancouver) |
так же как и | about as complete as (gramota.ru ZolVas) |
таким же макаром | by the same token (mikhailS) |
таким же образом | by the same token (bigmaxus) |
такой же, как | every bit as (... as ... = equally as ... (Cambridge Dictionary): Opponents of the war are considered every bit as patriotic as supporters. (Cambridge Dictionary) • Among these bizarre accounts are tales from all over of what appear to be some sort of thin, pale beings, often hunched over, crouching, and crawling as if from a nightmare, that have come to be collectively known as "Pale Crawlers," and which are every bit as creepy as you might imagine. -- такие же страшные, как вы могли бы вообразить (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
тех же взглядов, что и ты | after one's own heart (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex) |
то же самое, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
той же монетой | Your Own Medicine (nazar.yestayev) |
то-то же! | told ya! (Ivan Pisarev) |
то-то же! | see I told ya! (Ivan Pisarev) |
тотчас же | off the bat (VLZ_58) |
точно так же | by the same token (You have to show respect for your colleagues, and by the same token they have to respect you. • You think they've cheated you, but, by the same token, they believe that you've cheated them. MargeWebley) |
это же логично | Stands to reason (‘I don't see that,' I said. ‘I should have thought a mature, experienced man of the world would have been far more likely to bring home the bacon than a novice like myself, who as a child was never any good at hunt-the-slipper. Stands to reason.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
это же не сложно | it's not rocket science (Taras) |
это надо же так постараться | that takes the cake (I can't believe this mess. It just takes the cake. VLZ_58) |
я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
явление того же порядка | be ranked in that same file (Alex_Odeychuk) |