DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing его | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а так оно и есть!it's a fact, Jack! (Ivan Pisarev)
в белых тапочках и в гробу я его видел!I am sick to death of him! (academic.ru VLZ_58)
возвращаться к владельцу против его желанияcome back again like a bad shilling (о предметах и животных Bobrovska)
всё свалили на негоhe was left holding the bag (Natalia D)
выгони его вонjust elbow him out (досл. "Отпихни его локтем". Maeldune)
выписывать чек без достаточных средств, денег на его счётеbounce a check (Yeldar Azanbayev)
делай вид, пока оно не станет реальностьюfake it till you make it (Ivan Pisarev)
делать из него козла отпущенияmake him a fall guy (Fox News Alex_Odeychuk)
делать из него козла отпущенияuse him as a scapegoat (Fox News Alex_Odeychuk)
договор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписанAgreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is written (amorgen)
договориться с кем-либо на приемлемых для него условияхmeet somebody on his own ground (VLZ_58)
доходит до него, как до жирафаslow on the draw (Yeldar Azanbayev)
его заедает текучкаhe is stuck in a boring routine
его как ветром сдулоhe was gone at the drop of a hat (SirReal)
его не впустилиhe was refused admission (LiBrrra)
его подожгутred cock will crow in his house (Bobrovska)
его поливают грязью по радиоhe is gotten the crap kicked out of him by radio
его предложение приняли в штыкиhis proposal raised hackles (among VLZ_58)
его слова запали мне в душуhis words sank home
его слова оказались пустымиhis words turned hollow (Alexey Lebedev)
ему пустят красного петухаred cock will crow in his house (Bobrovska)
жизнь его изрядно потрепалаunder the cosh (kirobite)
занять чужое место как только оно освободилосьjump in one's grave (Лондон Shurrka)
знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
и гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетникуflee for dear life (Alex_Odeychuk)
и гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетникуrun like blazes (Alex_Odeychuk)
и с ним не могу, и без него жить не могуcan't-live-with-him, can't-live-without-him (CNN Alex_Odeychuk)
как у него наглости хватилоthe balls on that guy (Артём_Ковалёв)
кому он помешал?in whose flesh was he a thorn?
кто его знаетone never knows (Alex_Odeychuk)
кто его знаетyou never know (You never know–you might win the lottery. VLZ_58)
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счётеbounce a check (Yeldar Azanbayev)
ловко убрать сильного конкурента и занять его местоpip to the post (VLZ_58)
на него хохотун напалhe had a fit of laughter (Leonid Dzhepko)
на нём лица нетhe is as white as a ghost
на нём лица нетhe doesn't look himself (grafleonov)
на нём лица нетhe has a long face (grafleonov)
на нём лица нетhe looks pole-axed (grafleonov)
на нём лица нетhe is green about the gills
на нём лица нетhe looks like death warmed over (grafleonov)
на нём лица нетhe is as pale as death
на нём лица нетhe is as white as a sheet
на нём лица нетshe is white as a sheet
на нём лица нетhe is as pale as a ghost
на нём свет клином не сошёлсяthere's plenty more fish in the sea (обычно используется в делах сердечных для того, чтобы ободрить человека, которого только что бросили: You know, there's plenty more fish in the sea – Знаешь, будет их ещё таких пруд пруди Taras)
на нём свет клином не сошёлсяthere's plenty of fish in the sea (США)
Несмотря на то, что отсутствие доказательства не является доказательством его отсутствияWhile absence of proof isn't proof of absence (Dude67)
обосноваться на спорном земельном участке, чтобы установить на него право владенияhold down a claim (Bobrovska)
объяснить, что такое и с чем его едятexplain what it actually is and the advantages we gain by using it (Alex_Odeychuk)
он быстро соображаетhe is as sharp as a needle
он в этом деле собаку съелhe is a dab at it
он ведёт себя совсем странноhe is acting crazy
он вышел в тиражhe had his innings (VLZ_58)
он далеко пойдет!he is going places
он двух слов связать не можетhe can barely string a sentence together (Don Quixote)
он за словом в карман не полезетhe is fast on the comeback
он за словом в карман не полезетhe is never at a loss for something to say
он здесь лишнийhe is the odd man out
он знает, о чём говоритhe surely knows his onions when he speaks about (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube) ART Vancouver)
он исключительно питается в изысканных ресторанах. Места такие, как закусочные ниже его достоинстваhe only eats at the finest restaurants. Fast-food places are beneath him (Yeldar Azanbayev)
он исчерпал все свои возможностиhe is shot his bolt
он – любовь всей её жизниhe is the love of her life
он не лыком шитhe is nobody's fool
он не робкого десяткаhe is a bold spirit
он не робкого десяткаhe is a brave soldier
он не робкого десяткаhe is not the timid sort
он никак не мог открыть ящикhe could not for the life of him open the box
он – подкаблучник.he is tied to his wife's apron strings
он пьёт как сапожникhe drinks like a fish
он сделал всё, что могhe is shot his bolt
он там завсегдатайhe is a part of the furniture
он у меня узнает, где раки зимуютhe is in for a rough ride
он узнает, где раки зимуютhe is in for a rough ride
он человек прямой, не будет ходить вокруг да околоhe is no beater about the bush
она знает, как задеть его больную струнуshe knows how to push his buttons (как и чем обидеть Alex_Odeychuk)
остынет настолько, что его можно будет брать рукамиcool enough to handle (алешаBG)
по этой причине оно остаётся актуальнымfor that reason, it is here it stay (Alex_Odeychuk)
половина часа после его началаbottom of the hour (Баян)
пошло оно всё к чертуhell with all this
представить его в черном светеmake him look bad (Politico Alex_Odeychuk)
признак Тинеля: возникновение болезненных парестезий в зоне иннервации исследуемого нерва при его перкуссииdistal tingling on percussion (Yeldar Azanbayev)
пример, которому сложно подражать в силу его великолепияhard act to follow (Dessinee au The)
с его её подачиgive smb. the go-ahead (He gave me the go-ahead Taras)
с его её подачиplant the seed in one's head (Taras)
с его её подачиhe she called the shots (Taras)
с его её подачиget smb. thinking about smth. (Taras)
с его её подачиput the bug in one's ear (He put the bug in my ear Taras)
с его её подачиhe she called the shots (In a difficult situation, he called the shots and the team changed course Taras)
с его её подачиhe she had a finger in the pie (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie Taras)
с его её подачиhe she put his her two cents in (Taras)
с него спали оковыthe shackles have been taken off him (Washington Post Alex_Odeychuk)
с ним каши не сваришьhe is hard to deal with (Также используется вариант "с ним пива не сваришь".)
сделать все от него зависящееleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
славное было времечко, но хорошо, что оно прошлоit was fun while it lasted (plushkina)
следить за его восхождением из грязи в князиbe following his rags-to-riches progress (e.g., by now the national papers were following his rags-to-riches progress Alex_Odeychuk)
слова застряли у него в горлеthe words stuck in his throat (VLZ_58)
счастье умножается, если им делитьсяhappiness shared is happiness doubled (Радость умножается, если ею делиться Belk)
так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюстьas brazenly as cat burglars (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times; напр., он хамил так нагло, как будто у него в кармане лежала запасная челюсть Alex_Odeychuk)
так оно и будетso be it (Taras)
телефон, используемые только внутри аэропорта для связи с его службамиwhite courtesy telephone (Yeldar Azanbayev)
терпеть его не могуI can't stand him (Alex_Odeychuk)
только его и виделиhe was gone in a flash (coopernord)
только его и виделиthat was the last they saw of him (coopernord)
у него всё споритсяhe can't put a foot wrong
у него голова варитhave something on the ball (Andrey Truhachev)
у него голова на местеhave something on the ball (Andrey Truhachev)
у него губа не дураhe knows what's good for him
у него губа не дураhe knows on which side his bread buttered
у него дел по горлоas busy as a beaver (Taras)
у него едет крышаhe is acting crazy
у него есть блатhe has a friend at court (Taras)
у него есть блатhe has a pull (in Taras)
у него золотые рукиhe has magical hands (VLZ_58)
у него золотые рукиhe is a wonder with his hands
у него золотые рукиhe has skillful/deft fingers (VLZ_58)
у него каша в головеhis head is messed up (VLZ_58)
у него каша в головеhis head feels a mess (VLZ_58)
у него котелок варитhave something on the ball (Andrey Truhachev)
у него крыша поехала!He's going postal! (США itrex.ru Alexander Matytsin)
у него / неё ничего не получитсяthat dog won't hunt (Alexander Oshis)
у него огромный потенциалthe sky's the limit for him (He's a guy that loves the game and he works really hard at it so the sky's the limit for him. VLZ_58)
у него рот не закрываетсяrun off at the mouth like a faucet (VLZ_58)
у него рот прохудилсяrun off at the mouth like a faucet (VLZ_58)
у него руки не из того места растутhe is all fingers and thumbs (источник – goo.gl)
у него рыльце в пухуhis nose is not clean in that matter (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe has obviously been at the cookie jar (VLZ_58)
у него рыльце в пухуit's clear he is a party to it (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe has his dirty fingers in it (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe has his dirty fingers in the pie (VLZ_58)
у него рыльце в пухуhe doesn't keep his nose clean (VLZ_58)
у него с утра маковой росинки во рту не былоneither food nor drink has passed his lips since morning (VLZ_58)
у него хватило бесстыдстваhe had the impudence
у него хлопот полон ротhis hands are full
у него, что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it (VLZ_58)
у него язык прилип к гортаниhis tongue cleaved/clove to the roof of his mouth (VLZ_58)
у него язык хорошо подвешенhe has a way with words (thefreedictionary.com Shabe)
у него язык чешется сказать этоhe is itching to say it
Удар передним бампером впереди движущийся автомобиль. Означает уступить ему дорогу для обгонаchrome horn (автогонки; The front bumper of a car when used to bump another vehicle, usually to inform the driver of the other vehicle, that the first car would like to pass. Interex)
хрен с ним, поехали!damn the torpedoes! (Powerserge)
чем больше шкаф, тем громче он падаетthe bigger they are, the better they fall (Dominator_Salvator)
что ни делает дурак, всё он делает не такthe fool's deeds are always wrong (Val_Ships)
это он!he is the guy!
это у него в кровиit is in his bone (HOFU)
я его на порог не пущуhe shall never darken my door
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't touch him with a ten-foot pole (ART Vancouver)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't approach him within a cannon shot range (ART Vancouver)