DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing дураки | all forms | exact matches only
RussianEnglish
безмозглый дуракblundering fool (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
валять дуракаget up to nonsense (Andrey Truhachev)
валять дуракаact the fool (LaFee)
валять дуракаplay around (Maggie)
валять дуракаdo foolish things (Andrey Truhachev)
валять дуракаplay the clown (Andrey Truhachev)
все дураки, один я умныйeverybody is out of step but Johnny (Соответствует русской идиоме "вся рота идёт не в ногу, один поручик шагает в ногу". VLZ_58)
выставить дуракомmake sb. look like a fool (dict.cc Andrey Truhachev)
выставить дуракомplay for a sucker (Andrey Truhachev)
выставлять дуракомmake a fool out of someone (The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting Millbrook)
выставлять дуракомplay for a sucker (Andrey Truhachev)
выставлять дуракомtake for a fool (Andrey Truhachev)
делать дурака изpull a fast one on (someone Баян)
держать за дуракаplay for a sucker (Andrey Truhachev)
держать за дуракаtake for a fool (Andrey Truhachev)
дурак дуракомnot have the sense God gave a goose (Вместо "goose" может использоваться "squirrel". There goes John, running around barefooted in the snow. He ain't got the brains God gave a squirrel. VLZ_58)
дурак легко расстаётся с деньгамиa fool and his money are soon parted (ROGER YOUNG)
дурака валятьextract the urine (Interex)
дуракам закон не писанskate on thin ice (Yeldar Azanbayev)
дураку ясноwhat a fool believes (Beforeyouaccuseme)
жест "дурак, псих"cuckoo gesture (Mira_G)
жест "дурак, псих"cuckoo hand gesture (Mira_G)
жест "дурак, псих"cuckoo sign (крутить пальцем вокруг уха (часто сопровождается свистом), аналогичен нашему жесту, когда крутят пальцем у виска Mira_G)
искать дуракаbe looking for someone to dupe (Andrey Truhachev)
искать дуракаbe looking for someone to con (Andrey Truhachev)
как дурак с мытой шеейbe left out in the cold (VLZ_58)
как дурак с мытой шеейbe left holding the bag (VLZ_58)
как дурак с мытой шеейbe left looking like a fool (из анекдота об Абраме, который в ожидании гостей шею вымыл, а гости не пришли) – о человеке, который напрасно ждал чего-либо, готовился к чему-либо VLZ_58)
ломать дуракаdo foolish things (Andrey Truhachev)
ломать дуракаget up to nonsense (Andrey Truhachev)
любой дуракevery Tom, Dick and Harry (Assiolo)
набитый дуракdumb as a doornail (traduiser)
не дурак выпитьbibulous (Yan Mazor)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
оказаться в дуракахget a one-way ticket to Palookaville (Bartek2001)
он остался в дуракахthe joke is on him (VLZ_58)
оставить в дуракахplay for a sucker ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
оставить в дуракахgive someone the bag to hold (VLZ_58)
оставить в дуракахpull a fast one on (someone Баян)
оставить в дуракахmake a fool of (someone VLZ_58)
оставить в дуракахleave holding the bag ("Take your hand off me!" "Sure, just relax," Wade said. "I have a good idea, Doctor. Why don't you see a good doctor?" Somebody laughed loudly. Loring tensed like an animal all set to spring. Wade sensed it and neatly turned his back and moved away. Which left Dr. Loring holding the bag. If he went after Wade, he would look sillier than he looked now. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
остаться в дуракахget a one-way ticket to Palookaville (Bartek2001)
остаться в дуракахbe left holding the bag/baby (VLZ_58)
остаться в дуракахmake a monkey of oneself (VLZ_58)
прикидываться дуракомfeign dumbness (Andrey Truhachev)
прикидываться дуракомplay the fool (Andrey Truhachev)
прикидываться дуракомplay dumb (Andrey Truhachev)
прикидываться дуракомbehave stupidly (Andrey Truhachev)
прикинуться дуракомplay the fool (Andrey Truhachev)
прикинуться дуракомplay the clown (Andrey Truhachev)
прикинуться дуракомbehave stupidly (Andrey Truhachev)
принимать за дуракаtake for a fool (Andrey Truhachev)
притвориться дуракомbehave stupidly (Andrey Truhachev)
считать дуракомtake for a fool (Andrey Truhachev)
у дурака деньги долго не держатсяa fool's bolt is soon shot
Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (ROGER YOUNG)
что ни делает дурак, всё он делает не такthe fool's deeds are always wrong (Val_Ships)
чувствовать себя дуракомfeel like a lemon (Andrey Truhachev)
чувствовать себя последним дуракомfeel like a lemon (Andrey Truhachev)