Russian | English |
быть другого рода | be in a different vein (Сергей Корсаков) |
быть другого рода | be in a different vein (Сергей Корсаков) |
быть на другой волне | on a different wavelength (My parents and I are on a different wavelength when it comes to taste in music Bob_cat) |
в другой раз | I'll take a rain check (отказ от предложения: I got out. "Thanks for the ride, Morgan. Care for a drink?" "I'll take a rain check. I figure you'd rather be alone." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
в одно ухо влетает, а из другого вылетает | it goes in one ear and straight out of the other (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
в то время, когда кто-либо занят другим делом | when one's back is turned (Bobrovska) |
взглянуть на мир другими глазами | make lemonade out of lemons (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova) |
всё смешно, пока это происходит с другими | everything is funny as long as it is happening to somebody else (W. Rogers Artoforion) |
выводить из строя один за другим | bowl over like ninepins (Bobrovska) |
выступать в другом лице | wear another hat (smirnova_mv) |
говорить в одном месте одно, а в другом месте – другое | talk from two sides of one's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme) |
говорить одному одно, а другому – другое | talk from two sides of ones's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak talk out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme) |
деньги, заработанные женщиной от продажи яиц или других продуктов сельского хозяйства | egg money (butter and egg money Марина Гайдар) |
друг за другом | each after each (igisheva) |
другая сторона медали | flip side of the coin (VLZ_58) |
другая сторона медали | flip side to the coin (VLZ_58) |
другими глазами смотришь на это | puts it more into prospective (после чего-л.: "On Jan. 7, 1981, carpenters Gunther Couvreux, Brian Stevenson, Donald Davis and Yrjo Mitrunen plunged 36 floors to their deaths when the fly-form platform they were working on at the Bentall IV tower collapsed." -- Just watched the short documentary on it put out by the IUOE local 115. Showing photos of each of them and family talking. Puts it more into prospective then just reading about it. (Reddit) ART Vancouver) |
другого не дано | take it or leave it |
другое дело | different pair of shoes (I flatter myself that if ever I met a real spook I'd cope with it, but prowlers and housebreakers are a different pair of shoes entirely. 4uzhoj) |
другой виноват | the boot is on the other foot (Bobrovska) |
уже другой вопрос | different pair of shoes (I've noticed differences in vocabulary and grammar, but that's a different pair of shoes. 4uzhoj) |
другой коленкор | different animal (jouris-t) |
думать по-новому, по-другому | think outside the box (jouris-t) |
заботиться о других людях | look out for others (I don't care what anyone says about the homeless and ‘crackheads' of Vancouver. I've met so many who were incredibly generous and looked out for others. It's a huge community here, and they're not certainly not worse than the rest of the humankind. reddit.com ART Vancouver) |
занимаясь то одним, то другим | what with one thing and another (‘Who?' ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. Surely even you must have heard of Mr Filmer?' ‘Oh, rather,' I said, though as a matter of fact the bird was completely unknown to me. What with one thing and another, I'm not frightfully up in the personnel of the political world. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
заняться другими делами | go about one's day (Everyone involved parted ways after that and I just went about my day despite being upset. (Reddit) ART Vancouver) |
запеть другую песню | sing a different tune (igisheva) |
запеть другую песню | sing a new tune (igisheva) |
запеть другую песню | sing a new song (igisheva) |
запеть другую песню | sign a different song (igisheva) |
запеть другую песню | sing another tune (igisheva) |
запеть другую песню | whistle a different tune (igisheva) |
запеть другую песню | sing another song (igisheva) |
запеть другую песню | change one's tune (igisheva) |
запеть на другой лад | sing another song (igisheva) |
запеть на другой лад | whistle a different tune (igisheva) |
запеть на другой лад | sing another tune (igisheva) |
запеть на другой лад | sing a new tune (igisheva) |
запеть на другой лад | sing a new song (igisheva) |
запеть на другой лад | sing a different tune (igisheva) |
запеть на другой лад | sign a different song (igisheva) |
запеть на другой лад | change one's tune (igisheva) |
запеть по-другому | sing a new song (igisheva) |
запеть по-другому | whistle a different tune (igisheva) |
запеть по-другому | change one's tune (igisheva) |
запеть по-другому | sing another tune (igisheva) |
запеть по-другому | sing another song (igisheva) |
запеть по-другому | sing a new tune (igisheva) |
запеть по-другому | sign a different song (igisheva) |
и то, и другое | double-edged sword (это как посмотреть; McCain’s campaign of mockery may be a double-edged sword. Val_Ships) |
из другой оперы | a horse of a different color (chiefly US, informal: That's what we'll do when he gets here. But if he doesn't show up … well, that's a horse of a different color merriam-webster.com Shabe) |
из другой оперы | that is another book (Himera) |
к другой теме | on a different note (используется, когда нужно сменить тему разговора) |
касаясь другой темы | on a different note (nastiab) |
кто-то силён в одном, кто-то силён в другом | horses for courses (george serebryakov) |
быть лучше других | be in a league of its his, their... own (GeorgeK) |
быть лучше других, недосягаемым, "на особом положении" | be in a league of its {his, their...) own (GeorgeK) |
настроиться на другой лад | slip into a different frame of mind (askandy) |
находиться в одинаково затруднительном положении с другим другими | be in the same boat (to be in the same unpleasant situation as other people КГА) |
не в ладах друг с другом | at odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
не говоря уже о других | name only a few (словарь минимум для чтения научной литературы на англ. языке; АН СССР Елена_С) |
не желать ничего другого | wouldn't have it any other way (используется в ситуациях, когда кто-то не хочет ничего менять, хотя текущее положение и сопряжено с некими трудностями zeleno4ka) |
не иметь другого выбора | have one's back to the wall (Interex) |
не иметь другой альтернативы | have one's back to the wall (Interex) |
не иметь другой возможности | have one's back to the wall (Interex) |
не ладить друг с другом | at odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
один другого | each is better than the last (~ лучше-; устойчивая конструкция each + (to be) + Compar. Adj.+ than the last Баян) |
один за другим | in a row (won the title for three years in a row Val_Ships) |
одна нога здесь, другая там | quick like a bunny (Hey, can you drive me to the mall? I have a few things to pick up, but I'll be quick like a bunny, I promise Завмаюмах) |
одно ведёт к другому | Pandora's box (Yeldar Azanbayev) |
одно ведёт к другому | snowball effect (Yeldar Azanbayev) |
одно за другим | Pandora's box (Yeldar Azanbayev) |
одно за другим | in a row (Yeldar Azanbayev) |
одно за другим | snowball effect (Yeldar Azanbayev) |
отдуваться за других | carry the can (В.И.Макаров) |
отказавшись от одной политической партии перейти в другую | cross the aisle (Тo resign from one's political party and join another party Interex) |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
переезжать в другой офис | move offices (=to relocate the office delightfulangel) |
под другим соусом | in a different guise (It's the same ideas in a different guise. VLZ_58) |
под стать один другому | birds of a feather (about people having similar characters, backgrounds, interests, or beliefs Val_Ships) |
попытка проигравшей стороны свалить вину на других | sour grapes from the losing side (Alex_Odeychuk) |
посмотреть с другой точки зрения | think outside the box (Andrey Truhachev) |
причинить вред себе пытаясь причинить вред другому | cut off one's nose to spite one's face (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
пропустить рюмку-другую | have a couple (To the practised eye like mine it was apparent that in the interval since the conclusion of the scratch meal which had taken the place of dinner the young Squire had been having a couple, but, as I often say, why not? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
противник другого рода | a cock of a different hackle (Bobrovska) |
пусть кто-нибудь другой несёт ответственность | let George do it (VLZ_58) |
работать одновременно по другой специальности | double in brass (MichaelBurov) |
расскажи это кому-нибудь другому | tell it to the judge (idiomatic) I do not believe what you said: "Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!" Robert continued yelling. "Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge." 4uzhoj) |
рыть яму другому | dig the pit for another ("Violence does, in truth, recoil upon the violent, and the schemer falls into the pit which he digs for another." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
с другой колокольни | through a different lens (Alex_Odeychuk) |
с другой стороны | in this light (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? 4uzhoj) |
с другой стороны | OTOH (on the other hand) |
с другой стороны | on the flipside (bellb1rd) |
с одного конца земли до другого | from China to Peru (выражение создано С.Джонсоном – английским писателем и знаменитым лексикографом Aspect) |
сваливать ответственность на другого | pass the buck |
свалить ответственность на другого | pass the buck |
скрывать эмоции от других людей | keep bottled up (Yeldar Azanbayev) |
сложить одно с другим | put two and two together (о чём-либо очевидном: I was just a little suspicious from the very first, but I dare say I should have gone on being puzzled indefinitely if you hadn't handed me that flat piece of wax. And then, when I came to two and two together, I came to the conclusion that the man who was one of the four card players was the possessor of an artificial joint to his thumb, and that he lost it in the struggle you had with him in the library at Seagrane Holt on the night of the Earl's death. net.au) |
совсем другая ситуация | whole different story (Alex_Odeychuk) |
совсем другими глазами | in a fresh new way (Alex_Odeychuk) |
совсем другое | a whole new ball game (I used to babysit, but having a child of my own is a new ballgame. 4uzhoj) |
совсем другое | a whole different ball game (No, it's a whole different ball game. • I know you think you're some hotshot just because you worked in television once, but working on a film is a whole new ball game. • I used to race dirtbikes and ATVs quite often but sportbikes are a whole different ball game. 4uzhoj) |
совсем другое дело | a whole new ball game (It's one thing to babysit your friends' kids from time to time, but having your own children is a whole new ball game. Drozdova) |
совсем другой коленкор | horse of a different color (Mark_y) |
совсем другой коленкор | different kettle of fish (SirReal) |
совсем другой по сравнению с | far cry from (Yeldar Azanbayev) |
совсем по-другому | a whole different ball game (не так, как кто-либо привык: The summer holidays are a whole different ball game as a disabled parent. 4uzhoj) |
столкнуться с совсем другой ситуацией | be facing a whole different story (Alex_Odeychuk) |
суметь сказать что-то в разговоре других | get a word in edgeways (Yeldar Azanbayev) |
считать себя лучше других | get on one's high horse (Taras) |
считать себя умнее других | get on one's high horse (Taras) |
у тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для других | check your privilege (Скоробогатов) |
у этого вопроса есть и другая сторона | there's two sides to that coin (Alex_Odeychuk) |
узнать что-либо с другой стороны | experience something differently (sankozh) |
учить других жить | throw one's weight around (Dmitry_Arch) |
Учиться на ошибках других | profit by someone's mistakes (APN) |
это другое дело | it is a different kettle of fish (Yeldar Azanbayev) |
– это другой вопрос | is another story (Alex_Odeychuk) |
это совсем другая история | it's a different ball game (Inchionette) |
– это совсем другое дело | is a whole different story (Alex_Odeychuk) |
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей | I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev) |
ясно отличать одну вещь от другой | keep things straight (These two bottles look so much alike. It's hard to keep them straight. lop20) |