DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing до | all forms | exact matches only
RussianGerman
вооружиться до зубовsich bis an die Zähne bewaffnen (Andrey Truhachev)
врать до посиненияlügen, dass sich die Balken biegen (Abete)
все до одногоMann und Maus (См. https://de.wiktionary.org/wiki/Mann_und_Maus I. Havkin)
всё с точностью до наоборотumgekehrt wird ein Schuh draus (Andrey Truhachev)
всё с точностью до наоборотumgekehrt wird ein Schuh daraus (Andrey Truhachev)
вымокнуть до ниткиpatschnass sein (OLGA P.)
вырастать до небесins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
вырастать до неизмеримых масштабовins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
вырастать до непомерных размеровins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
вырасти до неизмеримых масштабовins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
вырасти до непомерных размеровins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
до встречи!bis zum nächsten Mal! (Andrey Truhachev)
до греческих календbis zum Sankt Nimmerleinstag (Pescho)
до дна!Hoch die Tassen! (Andrey Truhachev)
до кончиков ногтейeingefleischt (Andrey Truhachev)
до меня доходят слухи чтоes ist mir zu Ohren gekommen (Andrey Truhachev)
до меня дошли слухи чтоes ist mir zu Ohren gekommen (Andrey Truhachev)
до мозга костейmit Leib und Seele (Andrey Truhachev)
до мозга костейeingefleischt (Andrey Truhachev)
до новых встреч!bis zum nächsten Mal! (Andrey Truhachev)
до одуриdumm und dämlich (Dudley hatte sich dumm und dämlich gelacht bei diesem Anblick, und Harry machte in dieser Nacht kein Auge zu beim Gedanken, wie es ihm am nächsten Tag in der Schule ergehen würde, wo sie ihn ohnehin schon wegen seiner ausgebeulten Sachen und seiner zusammengeklebten Brille hänselten. dwds.de Ant493)
до ослиной пасхиbis zum Sankt Nimmerleinstag (Pescho)
до победного концаbis zum Endsieg Vorsicht! Der Begriff ist nazistisch geprägt (uzbek)
до победного концаbis zum endgültigen Sieg (uzbek)
до посиненияbis jmd. schwarz wird (Da kann ich klicken bis ich schwarz werde – keine Reaktion. Da kannst du warten, bis du schwarz wirst! Iohann)
до свадьбы заживётdas wird wieder gut, bis du heiratest (Queerguy)
до скончания векаbis zum Ende der Zeiten (Andrey Truhachev)
до скончания векаbis ans Ende der Welt (Andrey Truhachev)
до скончания векаbis ans Ende der Zeit (Andrey Truhachev)
до скончания векаbis ans Ende der Zeiten (Andrey Truhachev)
до скончания временbis ans Ende der Zeit (Andrey Truhachev)
до скончания временbis zum Ende der Zeiten (Andrey Truhachev)
до скончания временbis ans Ende der Welt (Andrey Truhachev)
до скончания временbis ans Ende der Zeiten (Andrey Truhachev)
до следующей встречи!bis zum nächsten Mal! (Andrey Truhachev)
до фигаwie Sand am Meer (Andrey Truhachev)
добраться до сутиan den Nerv der Sache rühren (Andrey Truhachev)
добраться до сутиden Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev)
добраться до сутиden Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev)
добраться до сутиan die Wurzeln des Problems herankommen (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаan den Nerv der Sache rühren (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаden Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаden Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаan die Wurzeln des Problems herankommen (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаan die Wurzeln des Problems herankommen (Andrey Truhachev)
довести до белого каленияzur Weißglut bringen (pechvogel-julia)
довести до концаNägel mit Köpfen machen (Lass uns Nägel mit Köpfen machen und die Reise buchen. prokosha83_)
доводить до белого каленияauf die Palme bringen (Andrey Truhachev)
доводить до белого каленияzum Wahnsinn treiben (Andrey Truhachev)
дойти до днаdie Talsohle erreichen (Andrey Truhachev)
дойти до точкиdie Talsohle erreichen (Andrey Truhachev)
докопаться до сутиan die Wurzeln des Problems herankommen (Andrey Truhachev)
докопаться до сутиden Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev)
докопаться до сутиden Kern der Sache treffen (Andrey Truhachev)
докопаться до сутиan den Nerv der Sache rühren (Andrey Truhachev)
докопаться до сутиauf den Grund gehen (Andrey Truhachev)
дорасти до небесins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
доходить до кого-л через пень-колодуder Groschen fällt bei jemandem pfennigweise (Lichtensteinytsch)
залечить до смертиkaputtgedoktern (YuriDDD)
идти до последнегоans Limit gehen (Andrey Truhachev)
избить до неузнаваемостиkrankenhausreif schlagen (Andrey Truhachev)
избить до полусмертиjemanden grün und blau schlagen (Илья Найденов)
избить до потери сознанияkrankenhausreif schlagen (Andrey Truhachev)
когда дело дойдёт до худшегоwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
когда дело доходит до крайностиwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
когда дело доходит до худшегоwenn es hart auf hart kommt (Andrey Truhachev)
кричать до хрипотыsich die Köpfe heißreden (Andrey Truhachev)
любить до безумияbis zum Wahnsinn lieben (Andrey Truhachev)
надоесть до смертиetwas gründlich satt haben (Andrey Truhachev)
надоесть до чёртиковetwas gründlich satt haben (Andrey Truhachev)
нализаться до положения ризtrinken bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev)
напившийся до поросячьего визгаsinnlos betrunken (Andrey Truhachev)
напившийся до чёртиковsinnlos betrunken (Andrey Truhachev)
напиться до положения ризtrinken bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev)
напугать до смертиbis ins Mark erschrecken (Гевар)
Настоящий немец носит шубу до Вознесения Христоваein Mann nach rechter deutscher Art trägt seinen Pelz bis Himmelfahrt (В середине мая в Германии бывает похолодание, поэтому дни с 11 по 13 мая в народе называют Eisheiligen.)
кто-либо не доживёт до следующей весныder hört den Kuckuck nicht mehr rufen (разг. устар.: Aus den Tannen rief der Kuckuck. Pat fing an, mitzuzählen. Wozu machst du das?, fragte ich. ‘Weiβt du das nicht? So oft er ruft, so viele Jahre lebt man noch’ (E.M. Remarque, “Drei Kameraden”)  Komparse)
оставить до лучших временliegenbleiben (Andrey Truhachev)
от края до краяsoweit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
от края до краяsoweit der Blick reicht (Andrey Truhachev)
от края до краяso weit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
подпрыгнуть до небесins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
пробирать до глубины душиjemandem unter die Haut gehen umgangssprachlich (Honigwabe)
продрогший до костейausgekühlt bis auf die Knochen (Andrey Truhachev)
промокший до ниткиdurchgeweicht bis auf die Haut (Andrey Truhachev)
промёрзший до костейausgekühlt bis auf die Knochen (Andrey Truhachev)
разрастаться до небесins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev)
с головы до ногeingefleischt (Andrey Truhachev)
с головы до пятeingefleischt (Andrey Truhachev)
сбегать до ветруaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
смешно до слезzum Totlachen (Andrey Truhachev)
смеяться до слезsich totlachen (Andrey Truhachev)
смеяться до упадуsich den Arsch ablachen (Andrey Truhachev)
спорить до белого каленияsich die Köpfe heißreden (Andrey Truhachev)
спорить до хрипотыsich die Köpfe heißreden (Andrey Truhachev)
стыдиться до глубины душиsich in den Erdboden hinein schämen (Andrey Truhachev)
стыдиться до глубины душиsich in Grund und Boden schämen (Andrey Truhachev)
стыдно до глубины душиsich in den Erdboden hinein schämen (Andrey Truhachev)
стыдно до глубины душиsich in Grund und Boden schämen (Andrey Truhachev)
улыбка до ушейso ein Grinsen, dass die Ohren Besuch kriegen (your_beth_time)
щедрый до нельзяfreigiebig bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev)
щедрый до неприличияfreigiebig bis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev)