Russian | English |
аппарат для паровой бани лица | facial steamer (markovka) |
бальзам для души | balm for the soul (Indeed, music is not just a balm for the soul, it is also a way of shutting out the endless sound of artillery. 4uzhoj) |
бальзам для души | soothing balm for the soul |
бальзам для души | music to one's ears (желаемоe, приятное, ожидаемое Ana_net) |
бальзам для усталых глаз | sight for sore eyes (kozelski) |
Бачок для охлаждающей жидкости | Coolant surge tank (Vladimir Fedin) |
без ущерба для законных прав | without prejudice (Yeldar Azanbayev) |
без ущерба для своего кошелька | without blowing one's budget (sankozh) |
быть недостижимым для кого-то | be out of one's league (She was the most beautiful girl in school, and he knew she was out of his league. george serebryakov) |
быть незаменимым для | be doing sterling service to (this book is doing sterling service to the beginners in the study of the language – эта книга незаменима для начинающих изучение иностранного языка Alex_Odeychuk) |
быть созданным для | have a knack for something (чего-либо jouris-t) |
быть созданным друг для друга | fit like hand to glove (Alex_Odeychuk) |
быть тёмным лесом для | be Greek to (someone – кого-либо Yeldar Azanbayev) |
в стриптиз клубе бросать пачку купюр вверх для эффекта дождя | make it rain (andrewsok) |
вещь для узкоспециального применения | one trick pony (Баян) |
взяться за работу, не имея для этого достаточного опыта | dip a toe in the water (VLZ_58) |
вновь доступный для общественности | back in circulation (о банкнотах, редких монетах, товарах anadyakov) |
возможность для манёвра | wriggle room (или возможности: The government doesn't have a lot of wriggle room on this. ART Vancouver) |
возможность для манёвра | elbow room (The government has a bit of elbow room here. ART Vancouver) |
выйти из положения с пользой для себя | make the best of (He can make the best of any situation. – Он способен выйти из любого положения с пользой для себя. ART Vancouver) |
выполнять много операций для получения результата | jump through hoops (Баян) |
выполнять работу, характерную для взрослых | handle the "big kid" stuff (Alex_Odeychuk) |
давать информацию для публикации без указания источника | speak on background (askandy) |
давать пищу для размышления | give food for thought (Yeldar Azanbayev) |
делать что-либо для галочки | punch the clock (The public has good instincts for when people are doing significant or courageous things in space and when merely punching the clock. VLZ_58) |
делать что-либо для кого-то понятным | bang somebody over the head (Solidboss) |
дешевизна стульев для трудящихся | cheap and cheerful (Супру) |
для блезиру | for pleasure's sake |
для данного случая | for the nonce (В.И.Макаров) |
для душевного спокойствия | be on a safe side (maystay) |
для затравки | tentatively (Abysslooker) |
для защиты и охраны | for protection and defense (Am. Andrey Truhachev) |
для красного словца | pay lip service (grafleonov) |
для красного словца | mere rhetoric (grafleonov) |
для любого думающего человека | by all reasonable measures (Chicago Tribune; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
для меня нет ничего невозможного | nothing is above me (VLZ_58) |
для меня это такая честь | you do me proud (VLZ_58) |
для меня это тёмный лес | it's beyond me (Alex_Odeychuk) |
для меня это тёмный лес | I can't make head or tail of it (Alex_Odeychuk) |
для меня это тёмный лес | it's over my head (Alex_Odeychuk) |
для меня это тёмный лес | it's all Greek to me (Alex_Odeychuk) |
для меня является большой честью | I am honoured + inf (I am honoured to accept this award on behalf of all of our members. ART Vancouver) |
для меня является честью | I am honoured (to + infinitive;: I am honoured to accept this award on behalf of all of our members. ART Vancouver) |
для непосвящённых | for the uninitiated (VLZ_58) |
для отвода глаз | it's all just smoke and mirrors (Telecaster) |
для оценки | for appraisal (Yeldar Azanbayev) |
для подстраховки | cover bases (VLZ_58) |
для подстраховки | be on the safe side (sankozh) |
для ... пока не всё в шоколаде | yet not all is rosy for (BizTech Alex_Odeychuk) |
для понимающего достаточно | Sapienti sat (лат. I. Havkin) |
для привлечения потребителей | win over the user (Yeldar Azanbayev) |
для придания массовости | make up the numbers (I suspect we were only invited to make up numbers. VLZ_58) |
для пущей наглядности | tо drive the point home (nastiab) |
для пущей убедительности | tо drive the point home (I'm explaining to my daughter the dangers of drinking and driving and to really drive the point home, I showed her pictures of accident victims. It was gruesome, but I think she gets it now. nastiab) |
для человека всё возможно | the world is one's oyster (Andy) |
для этого не нужно быть гением | it's not rocket surgery (capricolya) |
для этого необходимы | this calls for (vatnik) |
договориться с кем-либо на приемлемых для него условиях | meet somebody on his own ground (VLZ_58) |
звонок для учителя | the bell doesn't dismiss you, I dismiss you (from The Friends) |
знать, что делать для успеха | know which side one's bread is buttered on (Shabe) |
значить всё для | for all the marbles for (someone – кого-либо) The Lightning failed to match the Canadiens' level of desperation in Montreal's two wins, but the prospect of returning to the Bell Centre for a winner-take-all Game 7 was something Tampa Bay wanted no part of, and it played like that in the series clincher. Game 6 may as well have been for all the marbles for the Lightning, and it was the Canadiens who could not match that intensity in the end. VLZ_58) |
зрелище для богов | a sight for the gods (Andrey Truhachev) |
идиоматическое выражение для крайнего удивления | monkey's uncle (полностью звучит I'll be a monkey's uncle PavelSavinov) |
извлечь пользу для себя из какой-либо ситуации | make the best of (He can make the best of any situation. – Он способен извлечь пользу для себя из любой ситуации. ART Vancouver) |
"икра для простонародья" | caviar to the general |
именно для вас | right down your alley (Chortenia) |
именно для вас | right up your alley (Interex) |
информация для размышлений | point to ponder (thesaurus.net ssn) |
искать повода для драки | have a chip on one's shoulder (Bobrovska) |
искать повода для драки | wear a chip on one's shoulder (Bobrovska) |
искать повода для драки | carry a chip on one's shoulder (Bobrovska) |
искусственная муха для ловли рыбы | royal coachman (Том Босворт, кучер английских королей, был известным рыболовом Bobrovska) |
использовать все средства и возможности для достижения цели | play all the angles (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal Taras) |
использовать для собственной выгоды | turn to good account (Yeldar Azanbayev) |
использовать любую возможность для своей выгоды | butter one's bread on both sides (Bobrovska) |
как красная тряпка для быка | like waving a red flag in front of a bull (AmE: – BrE has: like a red rag to a bull: Visa and MasterCards approach to pricing has been like waving a red flag in front of a bull to retail businesses. 'More) |
как раз для вас | right up your alley (Interex) |
контекст, достаточный для понимания | scrap of context (Mark_y) |
кукла для битья | whipping girl (juribt) |
курс для галочки | mickey mouse course (Yeldar Azanbayev) |
лакомства для четвероногих друзей | tail-wagging treats (sankozh) |
лекарство для души | medicine for the soul (You can treat wounds with medicines, but art is medicine for the soul. 4uzhoj) |
место, удобное для наблюдения | coign of vantage (шекспировское выражение, "Макбет", д. I, сц. 6: ...swarming of people at every coign of vantage – ...скопление людей во всех местах, удобных для наблюдения. (G. Eliot, "Romola") Bobrovska) |
не для красного словца | not a mere rhetoric (grafleonov) |
не для меня | not my cup of tea (This kind of sport is not my cup of tea. Юрий Гомон) |
не для меня | not really my thing (Юрий Гомон) |
не для меня | not my thing (Юрий Гомон) |
не для слабаков | not for whimps (yuliya zadorozhny) |
не оставлять возможности для | close the door on (There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution. 4uzhoj) |
не оставлять возможности для | shut the door on (4uzhoj) |
не хватать кому-либо слов для описания | leave someone lost for words (красоты чего-либо sankozh) |
некто, кого используют для выполнения неприятной миссии | cat's paw (источник – басня Ла Фонтена "Обязьяна и кот") |
непостижимо для | over one's head (Баян) |
обещания для того и дают, чтобы их не выполнять | promises are like piecrust, made to be broken |
образец для подражания | salt of the earth (His father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need. VLZ_58) |
объединить усилия для решения проблем | put heads together (Yeldar Azanbayev) |
обычные места для посещения | usual go-tos (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup sankozh) |
один ресурсисточник для двух пользователей одновременно | double booked (Of a single resource, reserved for two different users at the same time. Interex) |
освободить место для | make way for (The directive went out long ago that the deadline for military personnel to move out of the sprawling Jericho Lands would be January 2017 to make way for a potentially massive First Nations-led housing development. But the Dill family is still on the property, known as the Jericho Garrison. vancouversun.com ART Vancouver) |
отдых для души | labour of love (Yeldar Azanbayev) |
открывать широкие просторы для | give free rein to (VLZ_58) |
очень понятный, доступный для понимания | clear as a bell (Tarija) |
Пара пустяков для меня | I can do it on my head (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver) |
пища для размышлений | fuel for thought (freelance_trans) |
пища для размышлений | food for thought |
повод для приключения | bring upon (Interex) |
повод для случая | bring upon (To cause to befall. Interex) |
подготовить сцену для | pave the way (Yeldar Azanbayev) |
подход, единый для всех | one-size-fits-all (it's a one-size-fits-all approach to education in the US Val_Ships) |
пожертвовать чем-либо для достижения определённой цели | be sacrificed on the altar of (особенно, если речь идёт о неравноценном, с вашей точки зрения, размене. Essential medical care is being sacrificed on the altar of cost-effectiveness Николай Сергеев) |
предназначенный для узкого круга людей | clubby (Yeldar Azanbayev) |
просто для информации | just saying (Vadim Rouminsky) |
Просто для поддержания разговора | just to be conversational |
разработано для конкретной аудитории | aim at (To design for a particular audience. Interex) |
расставить декорации для | pave the way (Yeldar Azanbayev) |
слишком старый для чего-то | past prime (Yeldar Azanbayev) |
слишком тонкое блюдо для грубого вкуса | caviar to the general |
слишком тонкое блюдо для простого вкуса | caviare to the general (букв.: икра для простонародья) |
сложно для | difficult for (Yeldar Azanbayev) |
служить для разогрева | be a warm-up act (перед основным номером pelipejchenko) |
Смена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков | Changing the oil may be messy, but it's not rocket science (Taras) |
Смена масла это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков | Changing the oil may be messy, but it's not rocket science (Taras) |
собирать капитал (для военных целей, в т.ч. политической борьбы | amass a war chest (urum1779) |
специально для данного случая | for the nonce (В.И.Макаров) |
сущий пустяк для меня | I can do it on my head (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver) |
таскать для кого-либо каштаны из огня | pull someone's chestnuts out of the fire (Avrelius) |
телефон, используемые только внутри аэропорта для связи с его службами | white courtesy telephone (Yeldar Azanbayev) |
тем хуже для | so much the worse for (markovka) |
только для своих | clubby (Yeldar Azanbayev) |
точно для вас | right up your alley (Interex) |
трудно для | difficult for (Yeldar Azanbayev) |
трудный для чтения/понимания | heavy going (I liked the film but the book was rather heavy going. VLZ_58) |
трудный пример для подражания | tough act to follow (речь, выступление, деятельность так превосходно исполненные, что идущему следом будет очень трудно превзойти это valentinakorea) |
у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | we've got what it takes to take what you've got (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
у тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для других | check your privilege (Скоробогатов) |
Удар передним бампером впереди движущийся автомобиль. Означает уступить ему дорогу для обгона | chrome horn (автогонки; The front bumper of a car when used to bump another vehicle, usually to inform the driver of the other vehicle, that the first car would like to pass. Interex) |
услада для ушей и глаз | a treat for the senses (sankozh) |
услада для ушей и глаз | treat for the senses (sankozh) |
условие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешной | two/three strikes against somebody/something (marena46) |
хотя бы только для того, чтобы | if only to (he may show up if only to see you – он может появиться здесь хотя бы только для того, чтобы повидать вас) |
это для кого-либо китайская грамота | it is Greek to (someone igisheva) |
это для кого-либо китайская грамота | it is Hebrew to (someone igisheva) |
это для кого-либо тёмный лес | it is Greek to (someone igisheva) |
это для кого-либо тёмный лес | it is Hebrew to (someone igisheva) |
это Клондайк для | it's a honeypot for (Alex_Odeychuk) |
это настоящий Клондайк для | it's a real honeypot for (Alex_Odeychuk) |
являться для кого-то всепоглощающей страстью | be a burning passion for some (Alex_Odeychuk) |
ёмкость для отходов | barrel (A waste receptacle Interex) |