Russian | English |
вон бог, вон порог | rain or snow out you go (vanross) |
Вон фонтан! | thar she blows (fa158) |
выгони его вон | just elbow him out (досл. "Отпихни его локтем". Maeldune) |
из кожи вон лезть | beat one's brains out (I've been beating my brains out trying to get a passing grade this semester. • Don't beat your brains out trying to please these people – they'll never appreciate it. • Why should I beat my brains out for a corporation that knows me only by a number – takes my life in, chews it up and spits it out. 4uzhoj) |
из кожи вон лезть | fall over oneself (Governments were falling over each other to win these valuable contracts • The idiots were all falling over themselves to buy his second-hand cars Taras) |
из кожи вон лезть | be falling over oneself (Taras) |
из кожи вон лезть | try hard (Abysslooker) |
из кожи вон лезть | work one's fingers to the bone (Slavik_K) |
из кожи вон лезть, стараясь угодить | dance attendance on (someone – кому-либо VLZ_58) |
из кожи лезть вон, чтобы | fall over oneself to |
из рук вон плохо | it couldn't be worse (used as adv. mod. of manner) |
кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба | a grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is foolery (Рина Грант) |
кто старое помянёт, тому глаз вон | let by-gones be by-gones (giovane bimba) |
лезть вон из кожи | put on all sail (igisheva) |
лезть из кожи вон | throw out the kitchen sink (Desperate times call for desperate measures. Those above you are finally open to your ideas. Don't throw out the kitchen sink but do take advantage of the green light. VLZ_58) |
лезть из кожи вон | fall over backwards (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | bust a gut (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | try one's hardest (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | leave no stone unturned (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | labor (On the other hand, do not labour to avoid imaginary insults, especially if the effort does violence to the language. VLZ_58) |
лезть из кожи вон | pull out all the stops (SAKHstasia) |
лезть из кожи вон | chomp at the bit (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | try with might and main (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | go to any length (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | put oneself out (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | turn oneself inside out (VLZ_58) |
лезть из кожи вон | stand on head (You don't have to stand on your head to succeed in this office. Just do your assigned work on time. VLZ_58) |
лезть из кожи вон | fall over backward (WoodyWoo) |
лезть из кожи вон | jump out of one's skin (They were about to jump out of their skin just wanting to get to her and give her a high five. VLZ_58) |
лезть из кожи вон | set the world on fire (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58) |
лезть из кожи вон | pull hair out (I was pulling my hair out trying to get the copier to work VLZ_58) |
лезть из кожи вон | jump through hoops (WoodyWoo) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | crawl out to be fashionable (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | dye to be fashionable ("dye" – как "красить", игра слов Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | dye one's hair to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | fall over yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | exert yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | bend to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | fall over yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | crawl out to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | exert yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye one's hair to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye oneself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из шкуры вон | lay oneself out (george serebryakov) |
лезть из шкуры вон, чтобы | go out of one's way to (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe) |
с глаз долой и из сердца вон | salt water and absence wash away love |
с глаз долой и из сердца вон | long absent, soon forgotten |
с глаз долой-из сердца вон | what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (kozelski) |
совершить невозможное, что-либо из ряда вон выходящее | can the can (Roman Voronin) |