DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing возможности | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без возможности торгаtake-it-or-leave-it (A.Rezvov)
быть на пределе возможностейat the end of one's rope (Taras)
возможность диктовать свои условияupper hand
возможность для манёвраwriggle room (или возможности: The government doesn't have a lot of wriggle room on this. ART Vancouver)
возможность для манёвраelbow room (The government has a bit of elbow room here. ART Vancouver)
выжимать все возможности изbeat the bag out of (igisheva)
достичь предела своих возможностейreach the end of one's rope (Call this number when you've reached the end of your rope, when you're really stressed out, when nobody is looking after you.. ART Vancouver)
единственная возможностьthe only game in town (Александр_10)
за пределами возможностиbeyond one's pay grade (beyond capability Interex)
иметь возможность высказатьсяhave a good run (У вас уже была возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver)
иметь возможность наbe in the race (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком)
иметь возможность объяснить свои действияhave your day in court (после критики joyand)
исключить возможностьclose the door on the possibility (The defence minister has not closed the door on the possibility that the number of helicopters that Canada sends to Mali could change. • President Obama's speech today closed the door on the possibility that the withdrawal from Iraq would be postponed. 4uzhoj)
исключить возможностьshut the door on the possibility (Papadopoulos told CNN's Jake Tapper last month that he did not recall sharing the information from Mifsud with anyone on the Trump campaign, though he did not completely shut the door on the possibility. 4uzhoj)
использовать все возможностиplay all the angles (Taras)
использовать все средства и возможности для достижения целиplay all the angles (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal Taras)
использовать любую возможность для своей выгодыbutter one's bread on both sides (Bobrovska)
использовать представившуюся возможностьtake one's chance (He had his chance once. I don't know why he didn't take it. – Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался. (Дж. Голсуорси "В петле") Bobrovska)
исчерпать все возможностиrun out of road (VLZ_58)
лишать кого-либо возможностей, которыми воспользовался самpull the leader up behind oneself (забраться и убрать за собой лестницу Баян)
лишать возможностиclose the door on (VLZ_58)
лишать себя возможности возврата к прежнемуburn boats (Taras)
лишить возможностиclose the door on (VLZ_58)
лишить возможности огрызатьсяdraw the teeth of (Yeldar Azanbayev)
лишить себя возможности возврата к прежнемуburn boats (Taras)
лишиться возможностиblow one's chances (To forfeit opportunities. Interex)
любая последняя возможностьbottom of the ninth (Interex)
на пределе возможностейat the end of tether (Andrey Truhachev)
на пределе своих голосовых возможностейat the top of one's voice (igisheva)
не воспользоваться возможностьюasleep at the switch (Taras)
не иметь другой возможностиhave one's back to the wall (Interex)
не иметь никакой возможностиnot to have a dog's chance (Taras)
не иметь никакой возможностиnot to stand a dog's chance (Taras)
не иметь никакой возможностиnot to have a ghost of a chance (Taras)
не иметь никакой возможностиnot to have half the ghost of a chance (Taras)
не оставлять возможности дляclose the door on (There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution. 4uzhoj)
не оставлять возможности дляshut the door on (4uzhoj)
глаза больше, чем живот не рассчитать свои возможностиeyes bigger than bully (Евгения Синкевич)
новые возможностиnew avenues (sankozh)
окно возможностейwindow of opportunities (Аристарх)
окно возможностиwindow of opportunity (сложился уникальный момент, своего рода окно возможностей)
он исчерпал все свои возможностиhe is shot his bolt
переоценивать свои возможностиpush the luck (Taras)
переоценить свои возможностиpush the luck (Taras)
по возможностиcatch-as-catch-can (only when possible Interex)
повысить свои покупательские возможностиstretch one's money further (в пределах бюджета: Vernon Mayor Victor Cumming is highly aware that a lot of British Columbians are on the move. He’s getting to know the young parents who come to his mid-sized Okanagan city from Metro Vancouver to escape extreme housing costs and to stretch their money further while enjoying easy access to outdoor recreation. “They get a much higher quality of life for much less money,” Cumming said, noting many new families show up in the school system when their children are ready to enter Grades 3 and 4. (vancouversun.com) ART Vancouver)
получить возможность высказатьсяhave a good run (У вас уже имелась возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver)
предоставить больше возможностейcut some slack (VLZ_58)
предоставить возможность людям добиться успехаopen doors (Yeldar Azanbayev)
при каждой возможностиgiven half a chance (SirReal)
при любой возможностиgiven half a chance (SirReal)
при любой возможностиat every bout (Vadim Rouminsky)
при первой же возможностиgiven half a chance (SirReal)
проглядеть возможностьasleep at the switch (Taras)
продолжать выкладываться на пределе возможностейkeep on pushing to my limit (CNN Alex_Odeychuk)
раскрывать новые возможностиbreak new ground (tavost)
располагать возможностямиhold cards (shergilov)
спектр возможностейvariety of options (Yeldar Azanbayev)
удачная возможностьwindow of opportunity (которую не следует упустить Val_Ships)
уникальная возможностьwindow of opportunities (AlexandraVasilenko)
упускать предоставившуюся возможностьmiss the train on an opportunity (Alex_Odeychuk)
ухватиться за эту возможностьjump at the chance (обычно в прош. вр. – "ухватился за эту возможность": I'm always up for an adventure from time to time, so when a client asked if I would shoot some aerial photographs in the Rockies, I jumped at the chance. ART Vancouver)
хвататься за любую возможностьgrasp at any straw (Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver)
шанс, возможностьa bite of the cherry (e.g. Someone who wants a bite of the cherry to work with me. defa808)
широкий круг возможностейvariety of options (Yeldar Azanbayev)