Russian | English |
в стороне от больших дорог | off the beaten track (Andrey Truhachev) |
в стороне от суматохи | away from the hullabaloo (Andrey Truhachev) |
в стороне от суматохи | away from the hustle and bustle (of everyday life Andrey Truhachev) |
в стороне от суматохи | aside the hustle and bustle (Andrey Truhachev) |
вдоль лучевой артерии, а не поперёк запястья из стороны в сторону | down the road, not across the street (Along the radial artery rather than across the wrist from side to side. Interex) |
глядеть в сторону кого-то | give somebody time of day (MichaelBurov) |
глядеть в сторону чего-то | give something the time of day (MichaelBurov) |
глядеть в сторону кого-то | give somebody a time of day (MichaelBurov) |
глядеть в сторону чего-то | give something a time of day (MichaelBurov) |
глядеть в сторону чего-то | give something time of day (MichaelBurov) |
глядеть в сторону кого-то | give somebody the time of day (MichaelBurov) |
гнуть пальцы в сторону | have hitched his wagon to (New York Times Alex_Odeychuk) |
из стороны в сторону | like buckets in a well (Bobrovska) |
измениться в худшую сторону | move south (VLZ_58) |
легко двигаться в любую сторону | change direction like quicksilver (ART Vancouver) |
меняться в худшую сторону | fray around the edges (То же, что fray at the edges. If you say that something is fraying at the edges or is fraying around the edges, you mean that it has an uncertain or unsteady quality, for example because it is gradually being spoiled or destroyed.: Their marriage is getting a little frayed around the edges. КГА) |
направлять действия не в ту сторону | bark up the wrong tree (В.И.Макаров) |
не взглянуть в чью-либо сторону | not give someone a second glance (No one gave the woman in the grey uniform a second glance. • When we walked in, no one gave us a second glance. . 4uzhoj) |
не остаться в стороне | jump on the bandwagon (от тенденции, сулящей прибыль: After the incredible success of Cadbury's latest low-fat chocolate bar, Nestlé has jumped on the bandwagon and released a low-fat version of Kit Kat. • After the inventor of the "exhaust gas turbocharging" system convinced engine manufacturers that utilizing the exhaust gas would enable a significant performance boost, MWM jumped on the bandwagon and equipped its diesel engines with turbocharging technology. 4uzhoj) |
не остаться в стороне | get in on the act (Scores of schools have celebrated National Book Day in a bid to instill a love of reading in youngsters – with many telling pupils to come to school dressed as a character from their favourite book. And libraries have also been getting in on the act with book quizzes and other activities to help youngsters experience the magic of reading. 4uzhoj) |
не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-то | give time of day not (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day) |
отличаться в лучшую сторону | stand out from the crowd (The high quality of these tools makes them stand out from the crowd. george serebryakov) |
при этом каждая сторона остаётся в выигрыше | one hand washes the other (and both wash the face; The criminal organization has several politicians and most of the police force in its pocket, with everyone seeing a profit from illegal activities. One hand washes the other, and both are washing the face! Val_Ships) |
смотреть не в ту сторону | bark up the wrong tree (в смысле "не там искать виновного": People who feel sorry for my old bridesmaid and travelling companion are barking up the wrong tree.) |
шутки в сторону | I kid you not (Val_Ships) |