DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в деле | all forms | in specified order only
RussianEnglish
быстро вводить в курс делаquickly get you up to speed (on ... – по вопросу ... / по вопросам ... Alex_Odeychuk)
быть лучшим в своём делеbe at the top of one's game (jouris-t)
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
быть не в курсе делаspeak without book (Bobrovska)
быть не в курсе делаtalk without book (Bobrovska)
быть снова в делеbe back in rotation (bigmaxus)
в самом делеon earth (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
в самом делеin the world (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
в самом делеwhat in the world (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
в самом делеwhat on earth (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
в самом деле!I mean it! (Andrey Truhachev)
в то время, когда кто-либо занят другим деломwhen one's back is turned (Bobrovska)
в чём дело?what is the trouble? (Yeldar Azanbayev)
ввести в курс делаteach the ropes (VLZ_58)
ввести в курс делаput someone in the picture (кого-то Yeldar Azanbayev)
ввести кого-либо в курс делаput one up to the ropes (Taras)
ввести в курс делаshow the ropes (Robert got an invitation to the station and Jim personally showed him the ropes. – ввёл его в курс дела ART Vancouver)
весь в делахwrapped up in work (Andrey Truhachev)
взять дело в свои рукиbe taking matters into their own hands (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
вмешиваться в чьи-либо делаget in someone's hair (Interex)
вникать в суть делаget to the bottom (Andrey Truhachev)
войти в курс делаget into the swing of things (She only started work last week, but she quickly got into the swing of things. VLZ_58)
войти в курс делget into the swim of things (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient. ART Vancouver)
войти в курс делаget up to speed (jouris-t)
вступить в дело с самого началаcome in on the ground floor (VLZ_58)
дела идут в горуthings are looking up (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months! B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk ART Vancouver)
дело в том, чтоwhat happens is (What happens is that she is afraid of flying because she traumatized when she was a child. VLZ_58)
дело в шляпеit's as good as done
дело в шляпеthe thing is in the bag
дело в шляпеgood to go (US, informal: We have all the tools and supplies we need, so we're good to go merriam-webster.com Shabe)
и дело в шляпеand that's it (Abysslooker)
дело в шляпеBob is your uncle (rasskazov)
держать дела в порядкеhave one's ducks in line (Toblerone)
догадаться, в чём делоput two and two together (В.И.Макаров)
заправлять делами в домеwear the pants (Andrey Truhachev)
заправлять делами в домеwear the trousers (Andrey Truhachev)
заправлять делами в домеwear the breeches (Andrey Truhachev)
и в самом делеto be sure (Супру)
навести порядок в делахget one's ducks in a row (The company's owner has given his managers a few days to get their ducks in a row. Olga Fomicheva)
навести порядок в своих делахget one's ducks in a row (mykhailo)
надежда на успех в очень трудном делеfighting chance (о преодолении трудностей, препятствий, сопротивления и т. п. Bobrovska)
не в курсе делаout of the swim of things (chilin)
не вникать в существо делаhit the peaks and skip the valleys
не лезть в чужие делаkeep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, shamus, didn't I? ART Vancouver)
не лезть не в своё делоbutt out (Only I know what's best for my kids. Everyone else should butt out. ART Vancouver)
не лезь в чужие делаeverybody's business is nobody's business
не лезь не в своё делоyou are way out of line (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена)
не откладывать дело в долгий ящикnot let grass grow under feet (Yeldar Azanbayev)
не совать нос в чужие делаkeep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver)
не соваться в чужие делаkeep one's nose clean (I went back to my desk and sat down and spent a little time wondering why a fairly important local racketeer like Menendez would think it worth his time to come in person to my office and warn me to keep my nose clean, just minutes after I had received a similar though differently expressed warning from Sewell Endicott. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
обратить хорошее дело в мукуmake a vice out of virtue (источник – goo.gl dimock)
обращать хорошее дело в мукуmake a vice out of virtue (источник – goo.gl dimock)
он в этом деле собаку съелhe is a dab at it
она тоже в деле иметь свою долю.she wants her slice of the pie. (LiBrrra)
она хочет быть в деле иметь свою долю.she wants her share of the cake. (LiBrrra)
понять, в чём делоput one's finger on (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р)
привести в порядок свои делаget one's ducks in a row (I'm trying to get my ducks in a row before I go to Europe. • County Board Chairman Jeff Bohm said officials will still apply "for every grant on this side of the Mississippi, too," but added getting all those financial ducks in a row might take a while.)
привести дела в порядок, чтобы подготовиться к деятельностиclear the decks (cambridge.org YuliaG)
приводить дела в порядокget one's ducks in a row (Toblerone)
разобраться в текущем положении делget a lay on the land (Сергей Корсаков)
разобраться, в чём тут делоget to the bottom of (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
разобраться, в чём тут делоget to the bottom of it (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
смекнуть, в чём делоput two and two together (В.И.Макаров)
сообразить, в чём делоput two and two together (В.И.Макаров)
торопиться завершить дело в срокfight against time (to hurry to meet a deadline or to do something quickly thefreedictionary.com Mira_G)
у меня дела в порядкеI have all my ducks in a row (VLZ_58)
убедить в ... – непростое делоit's a hard journey to convince (that ... – в том, что ... Alex_Odeychuk)
участвовать в делахbe in the picture (be in the picture означает *understand, be informed about or be involved in a particular situation or activity*, e.g.: Tanuzzi was always very careful not to get involved in legal cases in Chicago where he didn't have a licence to practice law. That's why Goldman was in the picture. He was the lawyer. ART Vancouver)
готов участвовать, согласен, в делеon board (jouris-t)
шансы на успех в очень трудном делеfighting chance (Bobrovska)
я в курсе делаI know the drill (amorgen)