DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing богатый | all forms | exact matches only
RussianEnglish
богатые тоже плачутmoney can't buy happiness (xmoffx)
богатый любовникsugar daddy (Yeldar Azanbayev)
из очень богатой семьиborn with a silver spoon (s in "Paul can afford to go to Harvard – he was born with a silver spoon." Val_Ships)
из очень богатой семьиborn with a silver spoon in his mouth (someone born into a very wealthy family Val_Ships)
иметь богатых родителейborn with a silver spoon (Taras)
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещиwe are not rich enough to buy cheap things (igisheva)
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещиwe are not rich enough to buy cheap things / stuff (Alexander Oshis)
несметно, невообразимо богатbeyond the dreams of avarice (I am rich beyond the dreams of avarice englishenthusiast1408)
отправиться в поля богатые дичью = умеретьhappy hunting ground (у индейцев BritW)
родиться богатымbe born with a silver spoon in one's mouth (хорошо обеспеченным Азери)
родиться в богатой семьеbe born with a silver spoon in one's mouth (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj)
родиться в богатой семьеborn with a silver spoon (Taras)
слишком богатый выборembarrassment of choice (то же, что embarrassment of riches CR)