DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing бог | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бережёного бог бережётyou can never be too cautious (Abysslooker)
бережёного Бог бережётbetter safe than sorry
бог весть какhit-or-miss (MichaelBurov)
бог весть какhit or miss (MichaelBurov)
бог весть какfits and starts (in / by / with MichaelBurov)
бог весть как построенныйslop-built (MichaelBurov)
Бог всегда на стороне сильногоProvidence is always on the side of the strongest battalions (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska)
Бог всегда на стороне сильногоGod is always on the side of the strongest battalions (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska)
Бог даст день, Бог даст пищуGod will give the day, God will give us food (вк)
Бог даст день, даст и пищуGod will give the day, God will give us food (вк)
Бог долго терпит, да больно бьётGod's wheels grind slowly but they grind exceedingly well (вариант перевода Alexander Oshis)
Бог долго терпит, но больно бьётGod's wheels grind slowly but they grind exceedingly well (вариант перевода Alexander Oshis)
бог любит троицуthird time's the charm (SergeiAstrashevsky)
Бог не обиделthe good Lord provided someone with plenty of something (grafleonov)
Бог не обиделsomeone was blessed with something (grafleonov)
Бог не обиделfortune favored someone with something (grafleonov)
Бог не обиделnature blessed someone with something (grafleonov)
Бог не обиделGod didn't grudge someone something (grafleonov)
бог свидетельGod knows! (God knows I loved that woman like nobody's business. 4uzhoj)
Богом благословенный союзa marriage made in heaven (Andrey Truhachev)
Богом забытая земляnether region (Александр_10)
Богу только известноGod knows! (Alex_Odeychuk)
Бодливой корове бог рог не даётA curst cow has short horns (ROGER YOUNG)
брак от Богаa marriage made in heaven (Shabe)
видит бог!for the love of Heaven
видит бог!for the love of Pete
видит БогGod knows! (God knows there were bigger issues in the world – видит Бог, в мире были проблемы и посерьёзней Баян)
вон бог, вон порогrain or snow out you go (vanross)
жить, как у Бога за пазухойborn with a silver spoon in the mouth (Ralana)
жить, как у Бога за пазухойbe born with a silver spoon in the mouth (Ralana)
жить, чем бог послалlive off in the woods (вариант Beforeyouaccuseme)
и слава богуgood riddance (в контексте: He's gone, and good riddance! Val_Ships)
и слава Богу, что не ...be a blessing (Ivan Pisarev)
избави Богheaven forfend (kozelski)
как Бог на душу положитas one thinks fit (Andrey Truhachev)
как бог на душу положитby the seat of one's pants (Without a clear plan or direction. КГА)
как у Бога за пазухойlike a pig in clover (igisheva)
кланяться фарфоровому богуbow down to the porcelain god (обниматься с унитазом driven)
лишь Бог ведаетGod only knows (Andrey Truhachev)
лишь одному Богу известноGod only knows (Andrey Truhachev)
на Бога надейся, а сам не плошайtrust the God and keep your powder dry (Avrelius)
на кого Бог пошлетspray and pray (Ася Кудрявцева)
не Бог весть какойnothing to write home about (igisheva)
не Бог весть чтоnothing to write home about (igisheva)
ну да Бог с этим!so it goes (Ivan Pisarev)
один Бог ведаетGod only knows (Andrey Truhachev)
один лишь Бог ведаетGod only knows (Andrey Truhachev)
один только Бог знаетGod knows! (Alex_Odeychuk)
одному Богу известноGod only knows (Andrey Truhachev)
одному богу известноin the lap of the gods (VLZ_58)
одному Богу известноit is in the lap of the Gods (Today the usual English expression, "in the lap of the Gods," refers to a situation that one can't control–something controlled by fate, destiny, providence. The phrase "in the lap" is used here to mean in the care, keeping, or control (a figurative sense of "lap" as a place where a child is held).)
одному Богу известноGod knows! (Alex_Odeychuk)
от БогаGod given (Ivan Pisarev)
отдать богу душуkick the bucket (george serebryakov)
отдать Богу душуbite the dust (VLZ_58)
пара от Богаa match made in heaven (Shabe)
почему, ради Бога..why on earth (Yeldar Azanbayev)
работать как бог на душу положитdrag one's feet (Taras)
ради бога!for the love of Pete
ради бога!for the love of Heaven
схватить Бога за бородуseize fortune by the forelock (Alexgrus)
схватить Бога за бородуhave caught God by his beard (Alex_Odeychuk)
схватить Бога за бородуtake fortune by the forelock (Alexgrus)
схватить Бога за бородуgrasp fortune by the forelock (Alexgrus)
твои слова да Богу в уши!from your mouth to God's ears! (jewish-languages.org Andrey Truhachev)
твои слова да Богу в уши!from your mouth to God's ears!
твои слова да Богу в ушиfrom your mouth to God's ear (VLZ_58)
человек предполагает, а Бог располагаетman proposes and God disposes (Nadiya_K)
человек предполагает, а бог располагаетthe best-laid plans of mice and men often go awry (приблиз. Баян)
это не бог весть какая наукаit's not brain surgery (Taras)
это не бог весть какая наукаit's not rocket science (Taras)