DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing ВИД | all forms | exact matches only
RussianEnglish
авторитетный видcommand presence (oliversorge)
быть у всех на видуfish bowl (Live in a fishbowl / goldfish bowl Mishonok)
в виде общего правилаas a rule of thumb (Andrey Truhachev)
в виде общего правилаas a rough guide (Andrey Truhachev)
в голом видеin the buff (Anglophile)
вид "с высоты птичьего полёта"50,000 foot view (zaharf)
видавший видыsophisticated (Andrey Truhachev)
делай вид, пока оно не станет реальностьюfake it till you make it (Ivan Pisarev)
делать видbury head in the sand (VLZ_58)
делать вид, что не замечаешьturn a deaf ear (Yeldar Azanbayev)
делать вид, что не слышишьturn a deaf ear (Yeldar Azanbayev)
делать вид, что сидишь без денегcry the blues (Bobrovska)
запугивать, сохраняя при этом спокойный видrun a bluff on (Bobrovska)
запугивать, сохраняя при этом спокойный видput on a good bluff (Bobrovska)
заслонять видmake a better door than a window (свет, телевизор Chelemi)
иметь в видуdrive at (Yeldar Azanbayev)
иметь в виду в первую очередьkeep top of mind (keep something top of mind sankozh)
иметь в виду не то что говоришьold wink (iskaspb)
иметь виноватый видlook like the cat after it had eaten the canary (Bobrovska)
иметь виноватый видlook like the cat who swallowed the canary (Bobrovska)
иметь вызывающий видwear a chip on one's shoulder (Bobrovska)
иметь вызывающий видhave a chip on one's shoulder (Bobrovska)
иметь вызывающий видcarry a chip on one's shoulder (Bobrovska)
иметь довольный видlook like the cat that ate the canary (Азери)
иметь жалкий видlook like a picture of misery (Andrey Truhachev)
иметь неотразимый внешний видlook like a million dollars (Yeldar Azanbayev)
иметь располагающий к себе, внушительный видmake a good appearance (Bobrovska)
иметь франтоватый видlook as if one stepped out of a bandbox (Bobrovska)
иметь щегольской видlook as if one stepped out of a bandbox (Bobrovska)
исчезнуть из видуdisappear from view (Andrey Truhachev)
исчезнуть как видgo the way of the dodo (4uzhoj)
лучший вид на спектакльbest view in the house (Shabe)
мрачный видcloud upon one's brow (A heavy cloud came upon his brow when he heard the unpleasant news. – Он сильно помрачнел, когда услышал неприятные новости. Bobrovska)
мрачный видcloud on one's brow (Bobrovska)
находиться у всех на видуlie at everybody's fingertips (Alex_Odeychuk)
не упускать из видуkeep an eye open for (someone z484z)
неприглядного видаunfortunate-looking (Dangaard)
ни под каким видомon no account whatever (Andrey Truhachev)
обманывать, сохраняя при этом спокойный видput on a good bluff (Bobrovska)
обманывать, сохраняя при этом спокойный видrun a bluff on (Bobrovska)
пасмурный видcloud upon one's brow (Bobrovska)
пасмурный видcloud on one's brow (Bobrovska)
перестать делать видdrop the facade (Alexey Lebedev)
повидавший видыsophisticated (Andrey Truhachev)
повидать видыhave been around (Taras)
подавать в готовом видеdeliver directly to the doorstep (sankozh)
предоставлять в готовом видеdeliver directly to the doorstep (sankozh)
представить в лучшем видеput your best foot forward on (Alex_Odeychuk)
привести в надлежащий видwhip into shape (His crew includes a bunch of misfits whom he whips into shape in time to win the contest. VLZ_58)
принимать важный видgo about with head in the air (VadZ)
пропадать из видуfall off the radar (MichaelBurov)
пропадать из видуfall off radar (MichaelBurov)
пропасть из видуfall off the radar (MichaelBurov)
пропасть из видуgo off the radar (VLZ_58)
пропасть из видуfall off radar (MichaelBurov)
пропасть из видуget off the radar (VLZ_58)
сделать вид, как будто ничего не произошлоsweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten (Alex Lilo)
сесть за руль в пьяном видеdrink and drive (I never drink and drive. – Я никогда не сажусь выпившим за руль. ART Vancouver)
скрыться из видуdisappear into thin air (Andrey Truhachev)
скрыться из видуdisappear from the screen (Andrey Truhachev)
скрыться из видуdisappear off the radar (Andrey Truhachev)
скрыться из видуdisappear from the scene (Andrey Truhachev)
скрыться из видуdisappear from view (Andrey Truhachev)
сохранять достойный видput on a brave face (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras)
сохраняться в практически неизменном видеremain much as it was (sankozh)
судя по внешнему видуby the look of (He was not a well man by the look of him. VLZ_58)
у всех на видуin the public eye ("The daughter of Henry Fonda – the actor who as Abe Lincoln, Tom Joad and Wyatt Earp came to embody the classic American hero – she has lived out her whole life in the public eye, held always to what she felt was an impossbile standard." (Vanity Fair) ART Vancouver)
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
упускать из виду, оставлять незамеченнымfall in the cracks (Little details often fall in the cracks. artkot7)