English | Russian |
best view in the house | лучший вид на спектакль (Shabe) |
bird's-eye view | перспектива (Yeldar Azanbayev) |
breadth of view | широта взглядов (Bobrovska) |
disappear from view | скрыться из виду (Andrey Truhachev) |
disappear from view | исчезнуть из виду (Andrey Truhachev) |
50,000 foot view | вид "с высоты птичьего полёта" (zaharf) |
get a bird's-eye view of | с высоты птичьего полёта (увидеть что-то с высоты п. п. arturmoz) |
in plain view | на глазах (у кого-либо Liv Bliss) |
take a bird's eye view | охватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver) |
take a dim view of | смотреть скептически (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | воспринимать в мрачном свете (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | видеть в мрачных тонах (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | косо смотреть (Abysslooker) |
take a dim view of | негативно воспринять (Liv Bliss) |
take a dim view of | видеть в мрачном свете (Yeldar Azanbayev) |
take a dim view of | розовые очки (Yeldar Azanbayev) |
take the broad view | смотреть на вещи шире ('(…) asking a bookie to take the broad, spacious view and wait for his money till Wednesday week' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
take the long view | Смотреть вперёд (Имеется в виду смотреть на ситуацию шире, смотреть за пределы данной ситуации: They are taking the long view despite having lost the first game in the semi-final series. APN) |
view flowers on horseback | скакать на лошади и разглядывать цветы (досл.; кит. поговорка aspss) |
view flowers on horseback | небрежно вести дела (aspss) |
view in a grave light | негативно воспринимать (что-либо; view something in a grave light sankozh) |
view problems through a military lens | смотреть на проблемы со своей военной колокольни (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
view problems through a military lens | смотреть на проблемы с колокольни военных (Washington Post Alex_Odeychuk) |
with a distant aim in view | с прицелом на будущее (VLZ_58) |
with a distant aim in view | с дальним прицелом (VLZ_58) |