DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing und | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ach und Weh schreienохать (Andrey Truhachev)
an allen Ecken und Enden posaunenтрубить на всех перекрёстках (Andrey Truhachev)
an allen Ecken und Enden posaunenкричать на всех перекрёстках (narod.ru Andrey Truhachev)
an allen Ecken und Enden posaunenтрубить на всех углах (Andrey Truhachev)
an allen Ecken und Kantenна каждом углу (Andrey Truhachev)
an ihm ist Hopfen und Malz verlorenего бесполезно переделывать (Andrey Truhachev)
an ihm ist Hopfen und Malz verlorenего в ступе толкачом не утолкешь (Andrey Truhachev)
an ihm ist Hopfen und Malz verlorenего поздно переделывать (Andrey Truhachev)
auf Du und Du mit jemandem stehenбыть на ты (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittто там, то сям (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittто тут, то там (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittповсеместно (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittвезде и всюду (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittто там, то тут (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittповсюду (Andrey Truhachev)
auf Schritt und Trittна каждом углу (Andrey Truhachev)
auf Strahlemann und Söhne machenделать преувеличенно радостный вид
auf Strahlemann und Söhne machenделать неправдоподобно радостный вид
auf Strahlemann und Söhne machenзакосить по солнечного зайчика
Ausbeutung von Erdöl- und Erdgasfeldernразработка нефтегазовых участков (SGurgant)
außen hui und innen pfuiвнешность обманчива (wiktionary.org Andrey Truhachev)
bei ihm ist Hopfen und Malz verlorenего бесполезно переделывать (Andrey Truhachev)
bei ihm ist Hopfen und Malz verlorenего в ступе толкачом не утолкешь (Andrey Truhachev)
bei ihm ist Hopfen und Malz verlorenего поздно переделывать (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel abhauenскрыться в ночи (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel abhauenисчезнуть в ночи (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel abhauenулизнуть под покровом ночи (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel verduftenскрыться в ночи (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel verduftenисчезнуть в ночи (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel verduftenулизнуть под покровом ночи (Andrey Truhachev)
Bleistift und Notizblock zückenвооружиться пером и бумагой (Andrey Truhachev)
Brot- und Butter-Bereichнечто обычное, чем пользуешься каждый день (Queerguy)
da hilft kein Jammern und kein Klagenслезами горю не поможешь (Andrey Truhachev)
da hilft kein Jammern und kein Klagenслезами горю не поможешь (Andrey Truhachev)
das Für und Wider abwägenрассмотреть все "за" и "против" (Andrey Truhachev)
das Für und Wider abwägenвзвесить за и против (Andrey Truhachev)
das Für und Wider abwägenвзвесить все за и против (Andrey Truhachev)
das Für und Wider abwägenрассматривать все "за" и "против" (Andrey Truhachev)
das Für und Wider abwägenвзвешивать за и против (Andrey Truhachev)
das geht ganz und gar nichtэто совершенно недопустимо! (Andrey Truhachev)
das geht ganz und gar nichtтак дело не пойдёт! (Andrey Truhachev)
das geht ganz und gar nichtэто ни в какие ворота не лезет! (Andrey Truhachev)
das geht ganz und gar nichtтак поступать нельзя! (Andrey Truhachev)
das geht ganz und gar nichtэто никуда не годится! (Andrey Truhachev)
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Andrey Truhachev)
das ist alles Schall und Rauchэто всё пустые слова (Andrey Truhachev)
dasitzen und Däumchen drehenбить баклуши (Andrey Truhachev)
dasitzen und Däumchen drehenсидеть сложа руки (Andrey Truhachev)
dasitzen und Däumchen drehenвалять дурака (Andrey Truhachev)
dasitzen und Däumchen drehenсидеть без дела (Andrey Truhachev)
die Gründe und Gegengründe abwägenрассматривать все "за" и "против" (Andrey Truhachev)
die Gründe und Gegengründe abwägenрассмотреть все "за" и "против" (Andrey Truhachev)
Dreh- und Angelpunktкраеугольный камень (Vera Cornel)
Dreh- und Angelpunktцентральный элемент (Dreh- und Angelpunkt von beruflichem Erfolg sind gute Beziehungen, ein Netzwerk. Queerguy)
Dreh- und Angelpunktнезаменимая часть (чего-либо) устойчивое выражение ELENA_BEIER)
Dreh- und Angelpunktважная часть (чего-либо) устойчивое выражение ELENA_BEIER)
drunter und drüber gehenпойти кувырком (alles ging drunter und drüber Dominator_Salvator)
dumm und dämlichдо одури (Dudley hatte sich dumm und dämlich gelacht bei diesem Anblick, und Harry machte in dieser Nacht kein Auge zu beim Gedanken, wie es ihm am nächsten Tag in der Schule ergehen würde, wo sie ihn ohnehin schon wegen seiner ausgebeulten Sachen und seiner zusammengeklebten Brille hänselten. dwds.de Ant493)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно понимать друг друга (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно ладить друг с другом (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно дополнять друг друга (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinбыть духовно близкими людьми (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinсостоять в близких отношениях (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinиметь близкие отношения (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinсмотреть одинаково на мир (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinдва сапога – пара (Andrey Truhachev)
ein Herz und eine Seele seinпрекрасно уживаться друг с другом (Andrey Truhachev)
Ein und Allesединственный и неповторимый (Alexander war sein Ein und Alles Solntsepyok)
ein- und ausgehenбыть как дома (dresdenskaja)
ein- und ausgehenбыть в норме вещей (dresdenskaja)
ein- und ausgehenбыть в своей тарелке (bei Dat dresdenskaja)
einsam und alleinсам по себе (Andrey Truhachev)
einsam und alleinсам с собою (Andrey Truhachev)
einsam und alleinв одиночку (Andrey Truhachev)
einsam und verlassenодинокий и заброшенный (Andrey Truhachev)
einsam und verlassenодинокий и покинутый (Andrey Truhachev)
fink und windigс ветерком (Vladislav Zlatogorov)
Fröhliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr!светлого и радостного Рождества и счастливого Нового года! (Andrey Truhachev)
für Ruhe und Ordnung sorgenподдерживать общественный порядок (Eine Polizeimission der EU verstärkte die kongolesische Polizei und half ihr, in Kinshasa für Ruhe und Ordnung zu sorgen Andrey Truhachev)
gang und gäbeобычное дело (Strega rossa)
gang und gäbeпривычный (Strega rossa)
gang und gäbeобычный (Strega rossa)
Gift und Galle speienплеваться жёлчью (Andrey Truhachev)
Gift und Galle speienрвать и метать (Andrey Truhachev)
Gift und Galle speienбрызгать жёлчью (deacademic.com Andrey Truhachev)
Gift und Galle spuckenбрызгать жёлчью (deacademic.com Andrey Truhachev)
Gift und Galle spuckenплеваться жёлчью (Andrey Truhachev)
gleich und gleich gesellt sich gernмасть к масти подбирается (Andrey Truhachev)
gleich und gleich gesellt sich gernсвояк свояка видит издалека (Andrey Truhachev)
Gleich und Gleich gesellt sich gernподобное притягивает подобное (Andrey Truhachev)
jemanden grün und blau schlagenизбить до полусмерти (Илья Найденов)
gut und Morgen passt nicht zusammenутро добрым не бывает (ichplatzgleich)
Hab und Gutскарб (Andrey Truhachev)
Hab und Gutдомашний скарб (Andrey Truhachev)
Hab und Gutпожитки (Andrey Truhachev)
hegen und pflegenзаботливо выращивать (Andrey Truhachev)
hegen und pflegenлелеять (Andrey Truhachev)
hegen und pflegenзаботиться о (Andrey Truhachev)
hegen und pflegenхолить и лелеять (Andrey Truhachev)
hegen und pflegenвсячески оберегать (Andrey Truhachev)
hegen und pflegenзаботливо ухаживать за (Andrey Truhachev)
hell und ganzцелый и невредимый (Komparse)
hell und ganzв целости и сохранности (Komparse)
hierhin und dorthinвзад и вперёд (Andrey Truhachev)
von etwas hin und weg seinпрыгать от радости (Andrey Truhachev)
in Freud und Leid zusammenstehenбыть рядом в горе и в радости (Andrey Truhachev)
in Freud und Leid zusammenstehenбыть вместе и в горе и в радости (Andrey Truhachev)
in Freud und Leid zusammenstehenдержаться вместе в горе и в радости (Andrey Truhachev)
in Ruhe und Frieden lebenжить в мире и согласии (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenжить припеваючи (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenкак сыр в масле кататься (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenжить на широкую ногу (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenжировать (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenкататься как сыр в масле (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenжить в довольстве (Andrey Truhachev)
in und auswendigвдоль и поперёк (Queerguy)
in- und auswendig kennenзнать досконально (Wintt)
in- und auswendig kennenзнать как свои пять пальцев (Queerguy)
Jeder Hinz und Kunzвсе кому не лень (Andrey Truhachev)
jeder Hinz und Kunzкаждый встречный и поперечный (Andrey Truhachev)
Jeder Hinz und Kunzкаждый дурак (Andrey Truhachev)
Jeder Hinz und Kunzвсякий кому не лень (Andrey Truhachev)
Jeder Hinz und Kunzпервый встречный (Andrey Truhachev)
Jeder Hinz und Kunzвсе кто попало (Andrey Truhachev)
jemandem Rede und Antwort stehenдержать ответ перед кем.-либо (Queerguy)
Jenseits von Gut und Böseне от мира сего (говорят о человеке, который рассказывает о несбыточных нереальных вещах, которые по его мнению возможны, осуществимы в данном мире: "Hast Du den Beitrag von unserem neuen Vertriebsleiter gelesen?" — "Ja. Ich glaube, der ist Jenseits von Gut und Böse. Seine Ideen sind so naiv." redensarten-index.de AntonKonstantinov)
ein Kampf auf Leben und Todсмертельная схватка (Andrey Truhachev)
klotzen und nicht kleckernбыть щедрым и не мелочиться (Queerguy)
Kopf und Kragen riskierenставить всё на кон (Er will nicht Kopf und Kragen risikieren und hat deshalb die sichere Variante gewählt. prokosha83_)
Kopf und Kragen riskierenрисковать жизнью (Er will nicht Kopf und Kragen risikieren und hat deshalb die sichere Variante gewählt. prokosha83_)
Kopf und Zahlорёл и решка (Andrey Truhachev)
kreuz und querсикось-накось (Andrey Truhachev)
kurz und bündigкратко (Andrey Truhachev)
kurz und bündigвкратце (Andrey Truhachev)
kurz und gutв двух словах (Andrey Truhachev)
kurz und gutкратко (Andrey Truhachev)
kühl und berechnendхолодный и расчётливый (Andrey Truhachev)
Leib und Leben hingebenположить душу и тело (Andrey Truhachev)
Leib und Leben hingebenположить жизнь (Andrey Truhachev)
Mann und Mausвсе до одного (См. https://de.wiktionary.org/wiki/Mann_und_Maus I. Havkin)
Mann und Mausвсе без исключения (См. https://de.wiktionary.org/wiki/Mann_und_Maus I. Havkin)
mein Ein und Allesмоя суженая (Andrey Truhachev)
mein Ein und Allesмоя любимая (Andrey Truhachev)
mein Ein und Allesмоя единственная и неповторимая (Andrey Truhachev)
mein Ein und Allesмоя единственная (Andrey Truhachev)
mit Bomben und Granaten durchfallenшумно провалиться (Andrey Truhachev)
mit Bomben und Granaten durchfallenс шумом провалиться (Andrey Truhachev)
mit Bomben und Granaten durchfallenс треском провалиться (Andrey Truhachev)
mit Bomben und Granaten durchfallenзагреметь под фанфары (Andrey Truhachev)
mit Leib und Seeleдо мозга костей (Andrey Truhachev)
mit Pauken und Trompeten durchfallenшумно провалиться (Andrey Truhachev)
mit Pauken und Trompeten durchfallenс треском провалиться (Andrey Truhachev)
mit Pauken und Trompeten durchfallenс шумом провалиться (Andrey Truhachev)
mit Pauken und Trompeten durchfallenзагреметь под фанфары (Andrey Truhachev)
nach bestem Wissen und Gewissenкачественно и добросовестно ((исполнение Работ), в договоре: Ausführung der Arbeiten nach seinem bestem Wissen und Gewissen - качественное и добросовестное выполнение работ Oksana)
Name ist Schall und Rauchимена – лишь пустой звук (Andrey Truhachev)
Name ist Schall und Rauchимя лишь пустой звук (Andrey Truhachev)
Name ist Schall und Rauchимя ни о чём не говорит (Andrey Truhachev)
nichts Halbes und nichts Ganzesни рыба ни мясо (Issle)
ohne Punkt und Komma redenболтать без устали (Andrey Truhachev)
ohne Punkt und Komma redenговорить без конца (Andrey Truhachev)
ohne Punkt und Komma redenговорить без остановки (Andrey Truhachev)
ohne Punkt und Komma redenговорить без устали (Andrey Truhachev)
ohne Punkt und Komma redenтрещать без умолку (Andrey Truhachev)
ohne Punkt und Komma redenговорить без умолку (Andrey Truhachev)
ohne wenn und aberбезоговорочно (напр., поддерживать Novoross)
Ruhe und Friedenтишь да благодать (Andrey Truhachev)
Ruhe und Friedenтишь да гладь (Andrey Truhachev)
Ruhe und Friedenтишь да гладь да божья благодать (Andrey Truhachev)
sang- und klanglosбесшумно (Andrey Truhachev)
sang- und klanglosнезаметно (Andrey Truhachev)
sang- und klanglosбез лишнего шума (Andrey Truhachev)
sang- und klanglosбез помпы (Andrey Truhachev)
sang- und klanglos durchfallenбесславно провалиться (Andrey Truhachev)
sang- und klanglos untergehenбесславно погибнуть (Andrey Truhachev)
Schall und Rauch seinне иметь никакого значения (Andrey Truhachev)
Schall und Rauch seinне иметь значения (Andrey Truhachev)
Schall und Rauch seinничего не значить (Andrey Truhachev)
Schlage die Trommel und fürchte dich nichtБей в барабан и не бойся беды ("Современные стихотворения" Гейне в переводе Тынянова mirelamoru)
schlecht und rechtни шатко ни валко (IgelKott)
schlecht und rechtс трудом (IgelKott)
schlecht und rechtкое-как (massana)
schlecht und rechtна худой конец (massana)
schlecht und rechtс грехом пополам (massana)
schlecht und rechtвыполняет как может (IgelKott)
schlecht und rechtедва-едва (IgelKott)
sich bei Nacht und Nebel davonmachenскрыться в ночи (Andrey Truhachev)
sich bei Nacht und Nebel davonmachenисчезнуть в ночи (Andrey Truhachev)
sich bei Nacht und Nebel davonmachenулизнуть под покровом ночи (Andrey Truhachev)
sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreibenполностью посвятить себя чем-либо (Andrey Truhachev)
sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreibenпринести всего себя в жертву на служение чему-л (Andrey Truhachev)
sich einer Sache mit Haut und Haaren verschreibenцеликом отдаться чем-л (Andrey Truhachev)
sich in Grund und Boden schämenсгореть от стыда (Andrey Truhachev)
sich in Grund und Boden schämenиспытывать сильный стыд (Andrey Truhachev)
sich in Grund und Boden schämenстыдно до глубины души (Andrey Truhachev)
sich in Grund und Boden schämenстыдиться до глубины души (Andrey Truhachev)
sich in Grund und Boden schämenгореть от стыда (Andrey Truhachev)
sich in Grund und Boden schämenсгорать от стыда (Andrey Truhachev)
spalte und herrscheразделяй и властвуй (вариант из уст немецкого носителя, вещающего на немецком телевидении Queerguy)
sparsam im kleinen und doch verschwenderischэкономный в мелочах и расточительный в крупном (Andrey Truhachev)
sparsam im kleinen und doch verschwenderischшампанское мы пьём, а на спичках экономим (Andrey Truhachev)
sparsam im kleinen und doch verschwenderischУмен на пенни, а глуп на фунт. (Andrey Truhachev)
sparsam im kleinen und doch verschwenderischЗа маленьким погнался — большое потерял (Andrey Truhachev)
sparsam im kleinen und doch verschwenderischне жалей алтына, а то отдашь полтину (Andrey Truhachev)
sparsam im kleinen und doch verschwenderischЗа маленьким погнался – большое потерял (Andrey Truhachev)
stehen und fallen mitдержаться на (das steht und fällt mit ... - это держится на ... Antoschka)
Stein und Bein schwörenклясться всеми святыми (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenклясться всем святым (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenистово клясться (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenкласть голову на отсечение (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenдать голову на отсечение (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenдавать голову на отсечение (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenистово клясться и божиться (Andrey Truhachev)
Stein und Bein schwörenклясться всем на свете (Andrey Truhachev)
Träume hegen und pflegenлелеять мечты (Andrey Truhachev)
und der Haifisch, der hat Zähneу акулы зубы-клинья песня Мекки-ножа из "Трёхгрошовой оперы" Брехта, перевод Соломона Апта, стихи Юлия Кима (mirelamoru)
und die Sonne Homers, siehe! Sie lächelt auch unsВидишь-сияет светло солнце Гомера и нам! "Прогулка" Шиллера в переводе Д. Бродского (mirelamoru)
und jedem Anfang wohnt ein Zauber inneв любом начале волшебство таится (стих " Ступени" Германа Гессе в переводе Соломона Апта mirelamoru)
und sie bewegt sich dochи всё-таки она вертится (фраза, приписываемая Галилею mirelamoru)
und tschüss!скатертью дорога! (Andrey Truhachev)
und ward nicht mehr gesehnи след навек пропал (баллада Гёте "Рыбак", перевод Жуковского mirelamoru)
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплат (mirelamoru)
und wenn der ganze Schnee verbrenntхоть бы там провалился весь мир ("Ткачи" Гауптмана в переводе Леси Украинки mirelamoru)
Unrasiert und fern der Heimatнебрит и вдали от родины (о солдатах во время Первой мировой войны mirelamoru)
vor Tau und Tagочень рано утром (Eckert)
vor Tau und Tagни свет ни заря (Eckert)
Wasser predigen und Wein trinkenговорить одно, а делать другое (Miyer)
weit und breitкругом и всюду (Да об этом уже кругом и всюду говорят. Andrey Truhachev)
wie Feuer und Wasser seinотличаться как небо и земля (Somad)
wie Kraut und Rübenвперемежку (Tkey)
wie Kraut und Rübenкак попало (Tkey)
wie Milch und Blut aussehenбыть румяным (Tkey)
wie Milch und Blut aussehenвыглядеть как из бани (Tkey)
wie Milch und Blut aussehenбыть здоровым (Tkey)
Zeter und Mordio schreienорать благим матом (Xenia Hell)
Zeter und Mordio schreienорать во всё горло (Xenia Hell)
Zeter und Mordio schreienкричать караул (Xenia Hell)
Zeter und Mordio schreienподнять крик (Xenia Hell)
Zeter und Mordio schreienвопить (Xenia Hell)
zu Ruhm und Ehre gelangenприйти к славе (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenдобиться популярности (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenстать популярным (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenдобиться известности (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenдобиться славы (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenстать известным (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenприйти к известности (Andrey Truhachev)
zu Ruhm und Ehre gelangenпрославиться (Andrey Truhachev)
zu Schutz und Trutzдля защиты и охраны (Andrey Truhachev)
zuerst flirten und dann verlassenпоматросить да бросить (Andrey Truhachev)
zwischen Tür und Angelнаскоро (mirelamoru)
zwischen Tür und Angelмимоходом (mirelamoru)
zwischen Tür und Angelвторопях (mirelamoru)
zwischen Tür und Angelна бегу (mirelamoru)
über Stock und Steinне разбирая пути (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinне разбирая дорог (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinпо бездорожью (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinпо пересечённой местности (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinчерез горы и долины (Andrey Truhachev)