French | Russian |
aimer comme les yeux de la tête | любить как зеницу ока (Lucile) |
aimer comme les yeux de la tête | любить очень сильно (Helene2008) |
avoir du beurre sur la tête | иметь убийства на своём счету (Helene2008) |
avoir du travail par-dessus la tête | быть занятым по горло (Helene2008) |
avoir la tête chaude | иметь горячую голову (Helene2008) |
avoir la tête chaude | горячая голова (Helene2008) |
avoir la tête dure | быть упрямым (Helene2008) |
Avoir la tête en quatre | чувствовать, что голова раскалывается на куски (Motyacat) |
avoir la tête près du bonnet | лезть в бутылку (Helene2008) |
avoir la tête près du bonnet | обижаться (Helene2008) |
avoir la tête tournée | голова кругом идёт (Helene2008) |
avoir la tête vide | быть тугодумом (Helene2008) |
avoir une voix de tête | орать благим матом (Helene2008) |
avoir une voix de tête | вопить (Helene2008) |
casser la tête à qn | надоедать кому-либо (Helene2008) |
Ce sont trois têtes sous un bonnet | они все заодно (Motyacat) |
cela ne m'entre pas dans la tête | в голове не укладывается (Helene2008) |
chercher les poux dans la tête | придираться (Helene2008) |
courber sa tête | считать себя побеждённым (Helene2008) |
coûter les yeux de la tête | стоить втридорога (marimarina) |
Deux têtes dans un bonnet | единомышленники (Motyacat) |
faire entrer dans la tête | вбить взять в голову (Helene2008) |
faire sortir les yeux de la tête | привести в крайнее изумление (Helene2008) |
faire tête à l'orage | проявить твёрдость духа (ROGER YOUNG) |
faire tête-à-queue | развернуть задом наперёд о машине (ROGER YOUNG) |
garder en tête | запоминать (держать в голове pallint) |
garder la tête froide | сохранять холодную голову (Alex_Odeychuk) |
il n'est pas tout seul dans sa tête | у него не все дома (KiriX) |
j'en ai cent pieds par-dessus la tête | мне это осточертело (Motyacat) |
jurer les yeux de la tête | клясться (Helene2008) |
jurer sur les yeux de la tête | дать голову на отсечение (Helene2008) |
la tête contre les murs | головой об стену (Alex_Odeychuk) |
la tête de veau | никчемушник (Helene2008) |
la tête de veau | растеряха (Helene2008) |
la tête du lit | изголовье кровати (Helene2008) |
le ciel tombe sur la tête de qqn | На голову сыпятся серьёзные и нежданные проблемы (z484z) |
les premières têtes sont tombées | полетели первые головы (состоялись первые отставки // Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
mettre du plomb dans la tête de qn | заставить быть более серьёзным (Overjoyed) |
mettre la tête sur l'échafaud | дать голову на отсечение (Helene2008) |
mettre la tête à l'envers | вскружить голову, одурманить, опьянить (Le printemps apporte une fringale de bonheur {...} tout conspire pour vous mettre la tête à l'envers. (E. Triolet, Le Cheval Blanc.) — С весной приходит острая жажда счастья {...} все словно сговорилось, чтобы вскружить вам голову. Rori) |
mettre à la tête de | поставить во главе (Rori) |
Monter sur la tête | сесть на голову (канадский термин McCoy) |
n'avoir pas une pierre où poser la tête | некуда голову приклонить (Helene2008) |
ne pas savoir où donner de la tête | решительно не знать, что делать (Helene2008) |
nier de la tête | отрицательно качать головой (L’ecclésiastique nia de la tête. Viktor N.) |
Par-dessus la tête | по завязку (ROGER YOUNG) |
Par-dessus la tête | под завязку (ROGER YOUNG) |
pencher la tête en avant | склонить голову перед... (Helene2008) |
perdre la tête | терять голову (vleonilh) |
poisson commence toujours à sentir par la tête | рыба тухнет с головы (ROGER YOUNG) |
Prendre la tête à qqn | набивать оскомину (ROGER YOUNG) |
quelle tête de cochon ! | хоть кол на голове тёши! |
quelle tête de cochon ! | оловянный лоб! |
quelle tête de cochon ! | упрямая башка! |
recevoir le rude pavé sur la tête | получить точно обухом по голове (Lucile) |
se casser la tête | сломать себе голову (vleonilh) |
se creuser la tête | пораскинуть мозгами (financial-engineer) |
se creuser la tête | ломать мозги (financial-engineer) |
Se jeter à la tête de qqn | вешаться на шею (ROGER YOUNG) |
Se mettre qqch. dans la tête | зарубить себе на носу (ROGER YOUNG) |
tenir tête à qn | не уступать (Lucile) |
tenir tête à qn | держаться стойко (Lucile) |
tenir tête à qn | спорить с кем-л. (Lucile) |
tenir tête à qn | дать отпор (Lucile) |
tenir tête à qn | не сдаваться (Lucile) |
tenir tête à qn | дурить голову кому-либо (Helene2008) |
tête brulée | авантюрист (Alex_Odeychuk) |
tête brulée | человек авантюрного склада (Alex_Odeychuk) |
tête brulée | сорви-голова (julia.udre) |
tête brulée | человек, бросающийся в авантюры (julia.udre) |
tête de Turc | груша (спорт. Helene2008) |
tête d'un arbre | крона дерева (Helene2008) |
tête d'une fusée | ложе у ружья (Helene2008) |
une grosse tête | вертопрах (Helene2008) |
une grosse tête | голова дырявая (Helene2008) |
une grosse tête | голова садовая (Helene2008) |
une tête de mule | упрямец (Helene2008) |
vos entretiens m'ont donné trop d'maux d'têtes | ваши интервью мне уже так вынесли мозг (Alex_Odeychuk) |
y laisser sa tête | рисковать головой (Helene2008) |
y risquer sa tête | рисковать головой (Helene2008) |
à la tête de | перед лицом чего-л. (Rori) |
à la tête de | обладая, владея чем-л. (Enfin, à force d'économiser, le curé se trouva un jour à la tête d'une somme de deux cents francs. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Наконец, благодаря экономии, наш кюре оказался обладателем суммы в двести франков. Rori) |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive | сколько с быком ни биться, молока от него не добиться (Rori) |
à quoi ai-je la tête ? | о чем же я думаю? |
à quoi ai-je la tête ? | до чего же я рассеян! (- M'as-tu apporté le bracelet? demanda-t-elle. - Mais oui, fit-il surpris, où avais-je la tête? Le voilà. (P. Margueritte, Jouir.) — - Ты принес мне браслет? - спросила она. - Ну конечно, - ответил он, спохватившись. - До чего я рассеян! Вот он.) |
à quoi ai-je la tête ? | где же моя голова? (- Quand te maries-tu? demanda-t-il. - Ne te l'ai-je pas dit? à quoi ai-je la tête? (P. Margueritte, Jouir.) — - Когда же твоя свадьба? - спросил он. - Разве я тебе не сказал? Где же была моя голова?) |
à tue-tête | во все горло (ROGER YOUNG) |
être à la tête de | иметь в своём распоряжении что-л. (Rori) |
être à la tête de | быть во главе, быть начальником чего-л., предводительствовать (Rori) |
être à la tête de | стоять впереди чего-л. (Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что. Rori) |
ôter de la tête | выбить из головы (Helene2008) |