English | Russian |
debate sth. till the cows come home | обсуждать без конца (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver) |
debate sth. till the cows come home | обсуждать бесконечно (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver) |
drink till all's blue | допиться до "зелёного змия" (Bobrovska) |
drink till all's blue | нажраться вусмерть (Yeldar Azanbayev) |
drink till all's blue | напиться до чёртиков (Yeldar Azanbayev) |
fake it till you make it | притворяйся, пока не получится (Ivan Pisarev) |
fake it till you make it | притворяйся, пока не начнет получаться (Ivan Pisarev) |
fake it till you make it | лги что сделал пока не сделаешь (Oleksandr Spirin) |
fake it till you make it | лги что выполнил пока не выполнишь (Oleksandr Spirin) |
fake it till you make it | ври, пока не победишь (Ivan Pisarev) |
fake it till you make it | притворяйся, пока это не станет правдой (Ivan Pisarev) |
fake it till you make it | притворяйся, пока не добьешься своего (Ivan Pisarev) |
fake it till you make it | делай вид, пока оно не станет реальностью (Ivan Pisarev) |
fake it till you make it | претворяйся до тех пор, пока у тебя не получится (Ivan Pisarev) |
it isn't over till the fat lady sings | Цыплят по осени считают (OLGA P.) |
keep trying till the end | пойти до конца (Phyloneer) |
keep trying till the end | идти до конца (Phyloneer) |
shop till you drop | бери не хочу (kozelski) |
till hell freezes over | покуда рак на горе не свистнет (Баян) |
till hell freezes over | пока рак на горе не свистнет (Баян) |
till kingdom come | до посинения (Ремедиос_П) |
till night falls | до звезды (VLZ_58) |
till nightfall | до звезды (VLZ_58) |
till one is blue in the face | до умопомрачения (в знач. "до посинения": I could talk till I'm blue in the face about why these techniques are falsely touted to be as effective as they are, but seeing real world examples cannot be disputed. • You can argue about it till you're blue in the face but no one knows the real truth. 4uzhoj) |
till one is blue in the face | до потери пульса (You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me Taras) |
till one is blue in the face | до потери сознания (Taras) |
till one is blue in the face | до посинения (I could talk till I'm blue in the face about why these techniques are falsely touted to be as effective as they are, but seeing real world examples cannot be disputed. • You can argue about it till you're blue in the face but no one knows the real truth. Anglophile) |
till snow falls | до белых мух (Andrey Truhachev) |
till the cows come home | до умопомрачения (george serebryakov) |
till the cows come home | бесконечно (We can debate this till the cows come home. – Мы можем эту тему обсуждать бесконечно. ART Vancouver) |
till the cows come home | до упаду (george serebryakov) |
till the cows come home | до посинения (Баян) |
till the snowflakes fall | до белых мух (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | пока язык не отсохнет (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | не щадя сил (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | до опупения (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | до потери сил (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | до изнеможения (Andrey Truhachev) |
till you're blue in the face | пока не треснешь (Andrey Truhachev) |
until it has become dark: till the first stars appear | до звезды (VLZ_58) |
we never know the value of water till the well is dry | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
work on it till there's nothing left of you | работать на износ (Artjaazz) |
you're not a thief till you're caught | не пойман – не вор (grafleonov) |