English | Russian |
an officer a soldier through and through | военная косточка (VLZ_58) |
be going through hell | света белого не видеть (the agonies of grafleonov) |
be going through the agonies of hell | света белого не видеть (grafleonov) |
be through dire straits | переживать не лучшие времена (особ. в финансовом плане: "It's been a long wait and the club has been through dire straits, but thank goodness it's all over" 4uzhoj) |
be through fire and water | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
be through hell | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
be through it all | пройти огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
be through the mill | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
be through the roof | быть выше крыши (CNN Alex_Odeychuk) |
be through the wringer | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
be through the wringer | многое пережить (VLZ_58) |
be through the wringer | хлебнуть (горя Abysslooker) |
be through the wringer | пройти через серьёзные испытания (VLZ_58) |
camel through the eye of a needle | что-либо нереальное (Interex) |
camel through the eye of a needle | что-либо невозможное (Interex) |
someone can be easily seen through | шито белыми нитками (linaalina) |
cascade through one's head | промелькнуть перед глазами (Visions of 391 platoon being cut to shreds around me cascaded briefly through my head. 4uzhoj) |
coach-and-four six through | явно неправдоподобный (Bobrovska) |
come through | не разочаровать (You knewlwould come through for you, didn't you? • The team came through for its loyal fans again. Interex) |
come through | сдержать обещание (to produce or deliver something as promised: Finally, Bob came through with the money he had promised. I knew he would come through. Interex) |
come through | не подвести (keep one's promise. She really came through for us when the project was in trouble. Interex) |
cut through the clutter | выделиться из общей массы (Zukhra88) |
drive a coach-and-four six through | бросаться в глаза (о неправдоподобном рассказе: These short stories are certainly entertaining, but one could easily drive a coach and four through most of them. – Эти рассказы, конечно, занятны, но неправдоподобный характер большинства и них сразу же бросается в глаза. Bobrovska) |
elbow way through the crowd | расталкивать людей в толпе локтями (z484z) |
flip through | пролистать (flip through a magaine ART Vancouver) |
flip through | полистать (ART Vancouver) |
flip through the channels | переключать каналы (Acruxia) |
get through one's head | осмыслить (shergilov) |
get through one's head | понять (shergilov) |
go through a bad patch | переживать не лучшие времена (VLZ_58) |
go through a bad stretch | переживать нелучшие времена (Beholder) |
go through a bumpy run | переживать трудные времена (Red meat, a rich source of protein, is going through an especially bumpy run CafeNoir) |
go through a lot | многое пережить (Ivan Pisarev) |
go through a lot | пройти через многое (Ivan Pisarev) |
go through all the trials and tribulations | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
go through experience | пройти огонь и воду (makarovs) |
go through fire | пройти огонь и воду |
go through fire and ice | встать грудью на защиту (VLZ_58) |
go through fire and water | пройти огонь и воду (В.И.Макаров) |
go through great trials | пройти через серьёзные испытания (VLZ_58) |
go through hell and high water | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
go through it all | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
go through the laundry list of things | перепробовать одно, второе, третье (When your baby is crying, you go through the laundry list of things, I'll try this, I'll try that, I'll try this, in the hopes that something will work out. ART Vancouver) |
go through the motions | отбывать номер (No drive, no ambition; the team was just turning up to go through the motions VLZ_58) |
go through the roof | распалиться гневом (z484z) |
go through the roof | выйти из терпения (z484z) |
go through the roof | вызвериться (z484z) |
go through the roof | дойти до белого каления (z484z) |
go through the roof | озвереть (z484z) |
go through the roof | рвать и метать (Mom will go through the roof when she finds out we disobeyed her–again. VLZ_58) |
go through the roof | наводить кипиш (У слова "кипиш" несколько вариантов написания. VLZ_58) |
go through the roof | сильно разозлиться (Taras) |
go through the roof | потерять самообладание (Taras) |
go through the roof | разгорячиться (Taras) |
go through the roof | сильно вырости (The price of oil is going through the roof Taras) |
go through the roof | достигать высоких отметок (о ценах, числах, и т.п. Taras) |
go through the roof | подниматься очень высоко (о ценах, числах, и т.п. Taras) |
go through the roof | устроить скандал (VLZ_58) |
go through the roof | поднять шум (VLZ_58) |
go through the roof | метать икру (VLZ_58) |
go through the roof | разлютоваться (z484z) |
go through the roof | рассерчать (z484z) |
go through the roof | освирепеть (z484z) |
go through the roof | осердиться (z484z) |
go through the roof | обозлиться (z484z) |
go through the roof | рассвирепеть (z484z) |
go through the roof | выйти из себя (z484z) |
go through the roof | рассердиться (z484z) |
go through the roof | вскипятиться (z484z) |
go through the roof | прогневиться (z484z) |
go through the roof | раздражиться (z484z) |
go through the roof | прийти в ярость (z484z) |
go through the roof | прийти в бешенство (z484z) |
go through the roof | воспылать гневом (z484z) |
go through the roof | опалиться гневом (z484z) |
go through the roof | распалиться (z484z) |
go through the roof | взбелениться (z484z) |
go through the roof | остервениться (z484z) |
go through the roof | вскипеть (z484z) |
go through the roof | погневаться (z484z) |
go through the roof | остервенеть (z484z) |
go through the roof | потерять терпение (z484z) |
go through the roof | взбеситься (z484z) |
go through the wringer | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
hear something through the grapevine | за что купил, за то продаю (Wakeful dormouse) |
hear something through the grapevine | услышать по сарафанному радио (Wakeful dormouse) |
I could have sunk through the floor | я чуть сквозь землю не провалился (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver) |
I heard it through the grapevine | сорока на хвосте принесла (Wakeful dormouse) |
I heard it through the grapevine | до меня доходят слухи (Andrey Truhachev) |
I heard it through the grapevine | до меня дошли слухи (Andrey Truhachev) |
I heard it through the grapevine | мне стало известно (Andrey Truhachev) |
I heard through the grapevine that | мне сорока на хвосте принесла, что (Olga_Lari) |
inflow | приток (что-либо; whip through a network of pnaumatic tubes sankozh) |
it is easier for a camel to pass through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 crosswalk.com shapker) |
jump through all the hoops | преодолеть все препятствия (Washington Post Alex_Odeychuk) |
jump through hoops | выполнять много операций для получения результата (Баян) |
jump through hoops | пройти огонь, воду и медные трубы (To go through a lot of difficult work for something; to face many bureaucratic obstacles jouris-t) |
jump through hoops | лезть из кожи вон (WoodyWoo) |
let sb. slip through one's fingers | упустить (He was an absolute fool to let her slip through his fingers. ART Vancouver) |
lie through teeth | неприкрыто врать (Yeldar Azanbayev) |
lie through one's teeth | бесстыдно врать (tell an outright lie without remorse Val_Ships) |
lie through one's teeth | врать как сивый мерин (VLZ_58) |
lie through one's teeth | бесстыдно лгать (The woman will lie through her teeth in order to get what she wants Taras) |
lie through one's teeth | беззастенчиво врать (The man's lying through his teeth. He never said anything of the sort. Val_Ships) |
lie through one's teeth | врать в наглую (f John denies it he's lying through his teeth, because I saw him do it. Val_Ships) |
lie through teeth | наглый лжец (Yeldar Azanbayev) |
lie through one's teeth | врать (Taras) |
lie through teeth | брать с потолка (Yeldar Azanbayev) |
lie through one's teeth | врать как дышать (Баян) |
lie through one's teeth | нагло лгать (tell an outright lie without remorse (Oxford Dictionary) ART Vancouver) |
lie through teeth | врать и не краснеть (Yeldar Azanbayev) |
lived through | опытный (Yeldar Azanbayev) |
lived through | за плечами (Yeldar Azanbayev) |
look at the world through rose-coloured glasses | видеть всё в розовом цвете |
look at the world through rose-coloured glasses | смотреть на всё сквозь розовые очки (Азери) |
look at the world through rose-coloured glasses | видеть только хорошие стороны (чего-либо Азери) |
look through blue glasses | видеть в чёрном свете (VLZ_58) |
look through blue glasses | смотреть сквозь чёрные очки (VLZ_58) |
lying through one's teeth | врать и не краснеть (Анна Тиховод) |
lying through one's teeth | бесстыдно врать (Анна Тиховод) |
make someone pay through the nose | содрать последнюю шкуру (ART Vancouver) |
make the money flows pass through one's hands | замыкать на себе денежные потоки (VLZ_58) |
muddle through | выкарабкаться (mafondue) |
pass through someone's mind | внезапно подумать (It passed through my mind that I would need to go to the bank and get more money before my holiday Taras) |
pass through someone's mind | внезапно промелькнуть (в голове Taras) |
pass through someone's mind | внезапно вспомнить (Taras) |
pass through someone's mind | промелькнуть (Taras) |
push through like a bully | переть буром (I'm just protecting my family from the drivers that think they can push through like bullies. I know that bully drivers try to do sh1t like this all the time. I never back down from bully drivers and I will always take a stand against them. ART Vancouver) |
push through the pain | проглотить горькую пилюлю (must it simply push through the pain? Alexsword92) |
push through the pain | Проглотить горькую пилюлю (Alexsword92) |
put through a wringer | показать кузькину мать (Artjaazz) |
rattle the bill through | провести законопроект в спешном порядке (Bobrovska) |
right on through | без пауз (Баян) |
right on through | без отклонений от маршрута (Баян) |
right on through | прямёхонько (Баян) |
right on through | сплошь (Баян) |
right on through | сплошняком (Баян) |
right on through | без остановок (Баян) |
run like a golden thread through | проходить красной нитью через (something trancer) |
run through a brick wall | в лепёшку расшибиться (CNN, 2018 Alex_Odeychuk) |
run through one's head | вертеться в голове (VLZ_58) |
sail through to the next round | пройти на следующий уровень ("Look guys, here goes another man impressing the judges with a comedy impression act and sailing through to the next round!" Franka_LV) |
sink through the floor | провалиться от стыда (When the teacher accused me of cheating on the test, I thought I would sink through the floor. dictionary.com oshkindt) |
sleep through the alarm clock | проспать (Acruxia) |
slip through one's fingers | ускользнуть (ART Vancouver) |
slip through the cracks | быть проигнорированным (VLZ_58) |
slip through the cracks | остаться незамеченным (With other issues like drug addiction and unemployment taking priority for the government, the welfare of children in the foster system very often slips through the cracks. VLZ_58) |
slip through the net | остаться неохваченным (Clepa) |
slip through the net | ускользнуть из поля зрения (Why_butterfly) |
slip through the net | проскочить (to not be caught or dealt with by the system that should be catching or dealing with you Clepa) |
someone will see stars through prison bars | небо светит в клеточку (VLZ_58) |
swathe through | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
swathe through | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
swathe through | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
swathe through | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
take through its paces | испытать (Mira_G) |
take through its paces | узнать, на что способен (Mira_G) |
take through its paces | проверить на прочность (Mira_G) |
talk through a hat | пороть чепуху (Artemie) |
talk through a hat | нести вздор (Artemie) |
talk through a hat | говорить глупости (Artemie) |
talk through one's hat | бахвалиться (Азери) |
through a different lens | с другой колокольни (Alex_Odeychuk) |
through a mix of carrots and sticks | где лаской, где таской (Супру) |
through a mix of carrots and sticks | и лаской и таской (Супру) |
through and through | как облупленного (Alex Lilo) |
through and through | на все корки (VLZ_58) |
through one's example | личным примером (см. тж. lead by example 4uzhoj) |
through hard work | работой в поте лица (Alex_Odeychuk) |
through perspiration and inspiration | трудами и талантами (A.Rezvov) |
through perspiration and inspiration | трудом и талантом (A.Rezvov) |
through the back door | украдкой (ART Vancouver) |
through the back door | исподтишка (ART Vancouver) |
through the grapevine | по данным из недостоверных источников (Tumatutuma) |
through the lens of | через призму (Баян) |
through the mill | пройти огонь и воду |
through the roof | выше крыши (Баян) |
through the roof | безумно (VLZ_58) |
through the roof | без ума (VLZ_58) |
through the roof | баснословный (Through the roof: The lengthy auction saw two enthusiasts dueling for the pristine car as the bidding went up in increments of 100,000, smashing past the 2 million estimate. VLZ_58) |
thumb through a book quickly | просмотреть быстро книгу (z484z) |
thumb through a book quickly | пролистать быстро книжку (z484z) |
tiptoe through | Деликатно решить вопрос (x-z) |
view problems through a military lens | смотреть на проблемы со своей военной колокольни (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
view problems through a military lens | смотреть на проблемы с колокольни военных (Washington Post Alex_Odeychuk) |
wade through slaughter | идти по трупам (Andrey Truhachev) |
wade through slaughter | ходить по трупам (Andrey Truhachev) |
we're halfway through | половина дела уже сделана (Alex_Odeychuk) |