DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing take the | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
anyone who will take the troubleвсе, кому не лень (Алина Я)
don't take it the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
every man for himself and the Devil take the hindmostмоя хата с краю, ничего не знаю
take a bite out of the appleбрать своё (Am.E. Taras)
take a journey into the history ofсовершать исторический экскурс (VLZ_58)
take a leap in the darkпороть горячку (VLZ_58)
take a stab in the darkсказать наугад (Scarlett_dream)
take a stab in the darkткнуть пальцем в небо (Scarlett_dream)
take an outside-the-box approachнешаблонно мыслить (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take an outside-the-box approachмыслить нешаблонно (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take an outside-the-box approachнешаблонно подходить (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take at the floodне преминуть (И Супру)
take by the throatзахватить инициативу (VLZ_58)
take by the throatвзять в свои руки (The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes. VLZ_58)
take one's eye off the ballперестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
take one's eye off the ballтерять внимание (Yeldar Azanbayev)
take foot off the pedalрасслабиться (hvblack)
take fortune by the forelockсхватить Бога за бороду (Alexgrus)
take in the situationсориентироваться (SirReal)
take in the situationсориентироваться в ситуации (SirReal)
take into the woodshedзадать трёпку (george serebryakov)
take into the woodshedотчитывать (george serebryakov)
take into the woodshedустраивать нагоняй (george serebryakov)
take into the woodshedвыговаривать (george serebryakov)
take it to the bankк гадалке не ходи (Taras)
take it to the bankтак и есть (Smartie)
take it to the bankдаже не сомневайтесь (The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank Taras)
take it to the bankможете быть уверены-это правда ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie)
take off the glovesне контролировать себя в споре (Tarija)
take off your coat to the workзакатать рукава (Yeldar Azanbayev)
take off your coat to the workгорячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev)
take rough with the smoothстойко переносить невзгоды (z484z)
take rough with the smoothстойко переносить трудности (z484z)
take rough with the smoothбыть готовым ко всему (z484z)
take someone apart at the seamsразделать под орех (VLZ_58)
take something on the brainувлекаться (чем-либо Bobrovska)
take something on the brainноситься (с чем-либо Bobrovska)
take something on the brainпомешаться на (чём-либо Bobrovska)
take something on the brainтолько и думать о (чём-либо Bobrovska)
take the baitповестись (VLZ_58)
take the ball and run with itвзять инициативу в свои руки (jouris-t)
take the biscuitдавать фору (VLZ_58)
take the biscuitне иметь равных (Имеет отрицательную коннотацию: He takes the biscuit for chutzpah! VLZ_58)
take the bit in one's teethпойти напролом (Bobrovska)
take the bit in one's teethзакусить удила (Bobrovska)
take the broad viewсмотреть на вещи шире ('(…) asking a bookie to take the broad, spacious view and wait for his money till Wednesday week' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
take the bull by the hornsвзять быка за рога
take the bull by the hornsдействовать напрямик ("See here", he exclaimed suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horn... – Послушайте, – вдруг воскликнул он, смотря в упор на музыканта и решив действовать напрямик, ... (Т. Драйзер "Титан") Bobrovska)
take the bull by the hornsбрать быка за рога
take the bullet for someoneзакрыть амбразуру грудью / своим телом (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis)
take the bullet for someoneпойти под пули за кого-либо (в некоторых контекстах: Я готов за него под пули пойти = I would take the bullet for him Alexander Oshis)
take the bullet for someoneбросаться на амбразуру за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть кого-либо своей грудью (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis)
take the bullet for someoneжизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the cakeне лезть ни в какие рамки (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
take the cakeпобедить в соревновании
take the cakeзанять первое место (особ. в переносном смысле)
take the cakeобойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве)
take the cakeбыть невиданным (в контексте: I swear I'm a massive movie fan, but this crap just took the cake. Telecaster)
take the cakeвзять первый приз
take the cakeбыть самым-самым (VLZ_58)
take the cakeвыйти на первое место (В.И.Макаров)
take the cakeпревзойти всех (Am.E.: I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake Taras)
take the cakeдать фору всем (I've seen some dumb shit but this takes the cake, man.)
take the cakeзавоевать главный трофей
take the cakeпревзойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве)
take the cakeбыть лучше всех (Thanks! You guys take the cake. – Спасибо, ребята! Вы – лучшие! В.И.Макаров)
take the cakeдать фору (всему упомянутому ранее в каком-либо плохом или хорошем качестве; только в контексте VLZ_58)
take the cakeпревосходить всё (виденное/слышанное/имевшее место ранее Азери)
take the cakeбить все рекорды ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской: I've been on some weird calls, but this one takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. 4uzhoj)
take the cakeэто просто нечто ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj)
take the cakeэто просто кошмар (в контексте; в знач. "это самое худшее из всего виденного мной до этого": I've seen bad grammar, but this takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. VLZ_58)
take the cakeне иметь равных (for something – в чём-либо: He takes the cake for chutzpah. – В плане наглости ему нет равных. VLZ_58)
take the cakeне лезть ни какие ворота (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
take the cake forбыть чемпионом по (4uzhoj)
take the change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take the creditприсвоить себе лавры (4uzhoj)
take the Dutch cureпокончить жизнь самоубийством (Anglophile)
take the Dutch cureпокончить с собой (Well, Ken took the Dutch cure last week. So sad. Anglophile)
take the first crackсделать что-либо первым (markovka)
take the first step to make up withсделать шаг навстречу (Leonid Dzhepko)
take the first step to meetсделать шаг навстречу (кому-либо – someone Leonid Dzhepko)
take the flakподвергнуться жёсткой критике (Andrey Truhachev)
take the flakподвергаться нападкам (Andrey Truhachev)
take the high roadдемонстративно быть на верном пути (негативный оттенок, с намеком на ханжество или притворство MariaDroujkova)
take the high roadпоступать правильно с точки зрения морали (Bullfinch)
take the high roadвести себя честно (Bullfinch)
take the high roadбыть выше этого (CR)
take the high roadвести себя достойно (в отличие от оппонента: "You should take the high road and eschew such cheap pranks." ART Vancouver)
take the leapрешиться (на что-л. рискованное: Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. (...) When the couple first decided to take the leap they say friends and family thought they were crazy. nsnews.com ART Vancouver)
take the libertyпозволить себе вольность (Баян)
take the liberty toпозволить себе вольность (Баян)
take the lion's shareвзять себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the lion's shareзабрать себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the lion's shareбрать себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the long viewСмотреть вперёд (Имеется в виду смотреть на ситуацию шире, смотреть за пределы данной ситуации: They are taking the long view despite having lost the first game in the semi-final series. APN)
take the low roadвыбирать лёгкий путь (It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success‌‌ - Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху Taras)
take the low roadвыбрать лёгкий путь (Taras)
take the mickeyнасмехаться (Пример: People are taking the mickey. monarch976)
take the middle pathидти на компромисс (VLZ_58)
take the number 11 busпойти пешком (org.au trtrtr)
take the path of least resistanceидти по пути наименьшего сопротивления (VLZ_58)
take the plungeотважиться ("And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
take the plungeжениться (to make a decision to do something, especially after thinking about it for a long time: to get married; to marry: 'm not ready to take the plunge yet. • Sam and Mary took the plunge. • We'd been living together for three years and we already had a son together, so we decided it was time to take the plunge! 'More)
take the plungeрешиться (example by ART Vancouver: And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge. (Sir Arthur Conan Doyle))
take the rough with the smoothпринимать в жизни и шипы, и розы (ART Vancouver)
take the shackles offразвязать руки (of ... – кому-либо; букв. – "снять оковы"; New York Times Alex_Odeychuk)
take the shirt off one's backснять последнюю рубашку (с кого-либо ART Vancouver)
take the spotlightудостоиться внимания, получить признание (Lyashenko I.)
take the timeсделать паузу (Very disappointed, naturally. I will take the time to reflect and talk to my supporters about what happens next. ART Vancouver)
take the upper handбрать инициативу в свои руки (Take the upper hand in all situations or people, dead or alive, will walk all over you.)
take the upper handодержать верх (Bullfinch)
take the upper handдать фору (george serebryakov)
take the wind out of sailsнадломить ("The third goal-against, the way it happened, the first time it's happened to us in a while, it took the wind out of our sails," Philadelphia coach Dave Hakstol said. VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsлишить уверенности (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsвылить ушат холодной воды (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsдеморализовать (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsобескуражить (VLZ_58)
take the wind out of one's sailsвыбить почву из-под ног
take the wind out of someone's sailsвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
take the wind out of someone's sailsокатить холодной водой (VLZ_58)
take the wind out of sailsпоубавить спеси (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить всякое желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить интерес (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of someone's sailsнадломить (VLZ_58)
take the wind out of sailsпоубавить решимости (Yeldar Azanbayev)
take the wind out sailsобразумить (Yeldar Azanbayev)
take the words out of one's mouthснять с языка ("Эй, послушай! – кричит на переменке Джон Джейн. – Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами! Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить". – "А почему же тогда не приглашает?" – улыбается Джейн. "Sorry, but John just took the words from my mouth". == "Извини, – краснеет Мик, – но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение".)
take the words out of someone's mouthснимать слово с языка (Баян)
take the words out of mouthопередить (VLZ_58)
take the words out of one's mouthс языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com Aiduza)
take the words right out of someone's mouthс языка снять (You took the words right out of my mouth. 4uzhoj)
take the world by stormв одночасье завоевать весь мир (ART Vancouver)
take time by the forelockвзять быка за рога (13.05)
take to the assembly lineпоставить на поток (took cloning to the assembly line VLZ_58)
take to the cleanersоставить без копейки денег (I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
take to the cleanersоставить без гроша ('I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
take to the woodsуйти в кусты (out of fear VLZ_58)
take to the woodshedнаказать, сделать выговор (также take into the woodshed, take behind the woodshed 1Sasha1)
take up the gauntletпринимать вызов (В.И.Макаров)
Take up the piecesвзять на себя ответственность (Lyana_M)
take up the slackкомпенсировать чьё-либо отсутствие (VLZ_58)
you can take it to the bank!Век свободы не видать! (Veroliga)
you can take it to the bank!Зуб даю! (Veroliga)
you can take it to the bank!за базар отвечаю!
you can take it to the bank!без балды!
you can take it to the bank!Мамой клянусь! (VLZ_58)
you can take it to the bank!Бля буду, не вру! (VLZ_58)
you can take it to the bank!это как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can take it to the bank!Можете мне поверить! (VLZ_58)
you can take it to the bank!это уж как пить дать! (Andrey Truhachev)