DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing take out of | all forms
EnglishRussian
take a bite out of one's free timeотнимать свободное время (у кого-либо; I am concerned that this work is taking a bite out of his free time. ART Vancouver)
take a bite out of someone's walletбить по карману (о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." ART Vancouver)
take a bite out of the appleбрать своё (Am.E. Taras)
take a leaf out of someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookподражать (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookследовать примеру (Andrey Truhachev)
take a piece out ofотчитать (Баян)
take a piece out ofотругать (Баян)
take one's change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take mickey out ofнасмехаться, издеваться над (someone – кем-либо Catherine-the-Brave)
take the change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take the wind out of someone's sailsнадломить (VLZ_58)
take the wind out of sailsотбить всякое желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of someone's sailsлишить уверенности (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsвылить ушат холодной воды (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsобескуражить (VLZ_58)
take the wind out of one's sailsвыбить почву из-под ног
take the wind out of someone's sailsвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
take the wind out of someone's sailsдеморализовать (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsокатить холодной водой (VLZ_58)
take the wind out of sailsнадломить ("The third goal-against, the way it happened, the first time it's happened to us in a while, it took the wind out of our sails," Philadelphia coach Dave Hakstol said. VLZ_58)
take the wind out of sailsотбить интерес (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsпоубавить спеси (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsпоубавить решимости (Yeldar Azanbayev)
take the words out of one's mouthснять с языка ("Эй, послушай! – кричит на переменке Джон Джейн. – Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами! Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить". – "А почему же тогда не приглашает?" – улыбается Джейн. "Sorry, but John just took the words from my mouth". == "Извини, – краснеет Мик, – но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение".)
take the words out of someone's mouthснимать слово с языка (Баян)
take the words out of mouthопередить (VLZ_58)
take the words out of one's mouthс языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com Aiduza)
take the words right out of someone's mouthс языка снять (You took the words right out of my mouth. 4uzhoj)