English | Russian |
apron string hold | наследство жены (Interex) |
be pinned to one's mother's apron-strings | маменькин сынок (Taras) |
be pinned to one's mother's apron-strings | маменькина дочка (Taras) |
be pinned to one's mother's apron-strings | прятаться за мамину юбку (Taras) |
be pinned to one's mother's apron-strings | тот, кто прячется под маминой юбкой (Taras) |
be pinned to one's mother's apron-strings | прятаться за мамочку (Taras) |
be pinned to one's wife's apron strings | под каблуком (Taras) |
be tied to one's mother's apron-strings | маменькин сынок (Anna has been going with Kevin for years, but they are unlikely to get married. He is tied to his mother's apron strings – Анна встречается с Кевином многие годы, но они вряд ли поженятся. Он маменькин сынок Taras) |
be tied to one's mother's apron-strings | тот, кто прячется под маминой юбкой (Taras) |
be tied to one's mother's apron-strings | маменькина дочка (Taras) |
be tied to one's mother's apron-strings | прятаться за мамину юбку (Taras) |
be tied to one's mother's apron-strings | прятаться за мамочку (Taras) |
be tied to one's wife's apron strings | под каблуком (Taras) |
be tied to one's wife's apron strings | быть под каблуком (у жены denghu) |
cling to one's mother's apron strings | маменькина дочка (Taras) |
cling to one's mother's apron strings | прятаться за мамочку (Taras) |
cling to one's mother's apron strings | тот, кто прячется под маминой юбкой (Taras) |
cling to one's mother's apron strings | прятаться за мамину юбку (Taras) |
cling to one's mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (Taras) |
cling to one's mother's apron strings | маменькин сынок (Taras) |
cut the apron strings | перестать цепляться за мамину юбку (Lyubov_Zubritskaya) |
hang on to one's mother's apron strings | прятаться за мамину юбку (Taras) |
hang on to one's mother's apron strings | маменькина дочка (Taras) |
hang on to one's mother's apron strings | маменькин сынок (Taras) |
hang on to one's mother's apron strings | тот, кто прячется под маминой юбкой (Taras) |
hang on to one's mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (Taras) |
hang on to one's mother's apron strings | прятаться за мамочку (Taras) |
have a few strings to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
have a few strings to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
have a lot of strings to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
have a lot of strings to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
have another than one string to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
have another than one string to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
have more than than one string to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
have more than than one string to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
have pulled strings | нажать на нужные рычаги (Alex_Odeychuk) |
he can barely string a sentence together | он двух слов связать не может (Don Quixote) |
he can't string a sentence together | двух слов связать не может (VLZ_58) |
he is tied to his wife's apron strings | он – подкаблучник. |
hide behind one's mother's apron strings | маменькин сынок (Taras) |
hide behind one's mother's apron strings | прятаться за мамочку (Taras) |
hide behind one's mother's apron strings | прятаться за мамину юбку (Taras) |
hide behind one's mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (Taras) |
hide behind one's mother's apron strings | тот, кто прячется под маминой юбкой (Taras) |
hide behind one's mother's apron strings | маменькина дочка (Taras) |
on the string | в подвешенном состоянии (In a state of anxious uncertainty: They were supposed to call me last week! How long are they going to keep me on the string like this? thefreedictionary.com Se6astian) |
pluck at the heart strings | растрогать кого-либо до слёз (mangcorn) |
pull a string | тянуть за ниточку (см. pull strings Taras) |
pull string | тянуть за ниточку (см. pull strings Taras) |
pull strings | дёргать за ниточки (Yeldar Azanbayev) |
pull strings | нажать на все кнопки (натянуть веревки Drozdova) |
pull strings | оказывать закулисное влияние (Taras) |
pull strings | дёргать за верёвочки (тянуть за ниточки; манипулировать кем-либо; использовать своё влияние и власть; to exert behind-the-scenes influence. The term comes from puppetry: puppets or marionettes are manipulated by means of strings or wires held by the puppetmaster. It was transferred to politics by 1860, when Bishop William Stubbs wrote (Lectures on the Study of History), "A king who pulled the strings of government." Taras) |
pull strings | ты меня проверяешь (you are testing me Yeldar Azanbayev) |
push on a string | впустую тратить силы (буквально: "толкать трос" и т.п. A.Rezvov) |
someone who can't string two words together | тот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
string a line | заговаривать зубы (VLZ_58) |
string a line | вешать лапшу на уши (krolikova) |
string a line | лгать (VLZ_58) |
string a line | врать (VLZ_58) |
string a line | сочинить, выдумывать историю (He was stringing you a line. A dog wasn't driving the car krolikova) |
string meat | орешек не по зубам |
tied to one's mother's apron strings | тот, кто прячется под маминой юбкой (Taras) |
tied to one's mother's apron strings | прятаться за мамину юбку (Taras) |
tied to one's mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (Taras) |
tied to one's mother's apron strings | маменькин сынок (Taras) |
tied to one's mother's apron strings | маменькина дочка (Taras) |
tied to one's mother's apron strings | прятаться за мамочку (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings? Taras) |
two strings to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
two strings to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
with muted strings | под сурдинку (В.И.Макаров) |