English | Russian |
all for someone or something | быть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо Aspect) |
all for someone or something | полностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect) |
ask for something straight up | ставить вопрос ребром (VLZ_58) |
be a far cry from something | как небо и земля (VLZ_58) |
be a good judge of something | разбираться в (выносить правильное суждение votono) |
be after something | гнаться за (кем-либо olgaberezan) |
be after something | надеяться (на что-либо olgaberezan) |
be after something | искать (olgaberezan) |
be after something | преследовать (olgaberezan) |
be after something | чаять (olgaberezan) |
be after something | искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan) |
be after something | ожидать (olgaberezan) |
be anxious to do something | с нетерпением ждать чего-либо (senia_m) |
be astonished by something | диву даваться (mahavishnu) |
be blowing a lot of hot air about something | бить себя в грудь (VLZ_58) |
be equal to something | по зубам (VLZ_58) |
be flirting with the idea of doing something | подумывать о том, чтобы (oliversorge) |
be in the middle of doing something | быть занятым (Ivan Pisarev) |
be on to something | обладать ценными сведениями (Баян) |
be the brains behind something | быть мозговым центром (чего-либо; to be the person who plans and organizes something, especially something successful Mira_G) |
beef about something | горячиться по поводу чего-то (Are you going to stop beefing about your damn necklace?/Перестанешь ругаться из-за своего проклятого ожерелье? nadine3133) |
blow something out of all proportion | раздувать что-либо (Taras) |
blow something out of all proportion | чрезмерно раздувать что-либо (Taras) |
blow something out of all proportion | сильно раздувать что-либо (Taras) |
blow something out of all proportion | делать из мухи слона (The problem was very small but the manager blew it out of all proportion – Проблема была очень не серьезной, но менеджер сделал из мухи слона Taras) |
blow something out of all proportion | раздувать что-либо чрезмерно (Taras) |
bring a charge of something against | выдвинуть против (someone – кого-либо) обвинение в (чём-либо Bobrovska) |
bring a charge of something against | обвинить (someone – кого-либо) в (чём-либо Bobrovska) |
bring oneself to do something | собраться с духом, чтобы сделать (что-либо sankozh) |
bring oneself to do something | заставить себя сделать (что-либо; особенно что-либо неприятное sankozh) |
bring oneself to do something | решиться (на что-либо; Her technique for getting them out of her backyard is to stomp and chase them out until they leave. "I can't bring myself to kill them." sankozh) |
build something from the ground up | выстроить что-либо с самого начала (jouris-t) |
build something from the ground up | построить с нуля (jouris-t) |
by the pricking of one's thumbs (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs – ... | как в воду глядел |
call somebody over something | укорить (кого-либо за что-либо) The United States has called Israel over its approval of new settler homes Beforeyouaccuseme) |
call somebody over something | отругать (кого-либо за что-либо) The United States has called Israel over its approval of new settler homes Beforeyouaccuseme) |
call somebody over something | отчитать (кого-либо за что-либо) The United States has called Israel over its approval of new settler homes Beforeyouaccuseme) |
cling like something on the bottom of one's shoe | пристать как банный лист (VLZ_58) |
come to terms with something | смириться (с чем-либо ART Vancouver) |
come to terms with something | примириться (с чем-либо ART Vancouver) |
cook something up | организовать экспромтом (z484z) |
cook something up | готовить на скорую руку (z484z) |
devote body and soul to something | принести всего себя в жертву на служение (чему-либо Andrey Truhachev) |
devote one's body and soul to something | целиком отдаться (чем-либо Andrey Truhachev) |
devote one's body and soul to something | полностью посвятить себя (чем-либо Andrey Truhachev) |
do something constructive | предпринимать (especially when preceded by anything from the "(хоть) что-то/нибудь" corpus Liv Bliss) |
do something for the sake of the good old days | тряхнуть стариной (george serebryakov) |
do something head over heels | пороть горячку (VLZ_58) |
do something on autopilot | делать что-то механически, не задумываясь (Сибиряков Андрей) |
do something on autopilot | делать на автопилоте (Сибиряков Андрей) |
do something on the spur of the moment | решать с наскока (VLZ_58) |
do something without stopping to think | решать с наскока (VLZ_58) |
experience something differently | узнать что-либо с другой стороны (sankozh) |
feel something in your bones | интуитивно чувствовать (что-либо; I feel it in my bones that I will win the lottery this month – нутром чувствую, что в следующем месяце я выиграю лотерею vooglooskr) |
find a haven in something | быть в восторге (от чего-либо; art lovers will find a haven in ... sankozh) |
get away with something | смошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija) |
get something off chest | поговорить о чём-либо, что беспокоит говорящего (bugrym) |
get something off one's chest | выпустить пар (Elena_MKK) |
get something off one's chest | выговориться (Elena_MKK) |
get something off one's chest | облегчить душу (Elena_MKK) |
get something off chest | гора с плеч (bugrym) |
get something out of one's system | избавиться от желания сделать (что-то, чего ранее очень хотелось NGGM) |
get something out of one's system | перестать стремиться (к чему-либо jouris-t) |
get something out of one's system | потерять интерес (к чему-либо jouris-t) |
get tangled up in something | ввязаться (во что-либо; e.g.: Development Commission got tangled up in a controversy and lawsuit over a gravel plant located along the railroad tracks. Dollie) |
get tangled up with someone/something | связаться с кем-либо / чем-либо (The boy had gotten tangled up with a bad bunch of kids and was in serious trouble. / It is a huge mistake to get tangled up with drugs.) |
get tangled up with someone/something | спутаться с кем-либо / чем-либо (The boy had gotten tangled up with a bad bunch of kids and was in serious trouble. / It is a huge mistake to get tangled up with drugs.) |
get to the meat of something | понять суть (jouris-t) |
get up to one's neck in something | окунуться с головой (VLZ_58) |
give something as a present to a newborn | дарить на зубок (VLZ_58) |
guard something with one's life | хранить что-то как зеницу ока (lumosz) |
have a knack for something | иметь талант (jouris-t) |
have a knack for something | иметь дар (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for something | обладать талантом (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for something | быть созданным для (чего-либо jouris-t) |
have a nose for something | иметь нюх (Yeldar Azanbayev) |
have a nose for something | обладать инстинктивным чувством выбора или находки (что-либо Yeldar Azanbayev) |
have a nose for something | обладать собачьим нюхом (Yeldar Azanbayev) |
have dibs on something | застолбить (oliversorge) |
have dibs on something | забить (oliversorge) |
have dibs on something | занять первым (oliversorge) |
have first dibs on something | забить (oliversorge) |
have first dibs on something | занять первым (oliversorge) |
have first dibs on something | застолбить (oliversorge) |
have got something else in mind | держать на уме какое-то намерение (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk) |
have got something else in mind | держать что-то на уме (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk) |
have got something else in mind | что-то скрывать (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk) |
have got something on the brain | помешаться на (чём-либо Bobrovska) |
have got something on the brain | увлекаться (чем-либо Bobrovska) |
have got something on the brain | носиться (с чем-либо Bobrovska) |
have got something on the brain | только и думать о (чём-либо; I have got that new tune on my brain. – Меня всё время преследует эта новая мелодия. Bobrovska) |
have someone/something down as | считать кого-либо за ... (to view or judge someone or something in a particular way, BritishEng Surzheon) |
have something for a song | приобрести что-то за бесценок (Yeldar Azanbayev) |
have something/it down pat | знать от и до (VLZ_58) |
have something/it down pat | знать досконально (VLZ_58) |
have something/it down pat | знать назубок (VLZ_58) |
have something left in one's tank | иметь порох в пороховницах (Carmelo Anthony, who is owed $28 million on the last year of his contract but can opt out, says he still has "so much left in the tank" and that he's going to have to think about what he wants out of the rest of his career. VLZ_58) |
have something left in the tank | есть ещё порох в пороховницах (VLZ_58) |
have something on the ball | у него котелок варит (Andrey Truhachev) |
have something on the ball | есть голова на плечах (Andrey Truhachev) |
have something on the ball | у него голова на месте (Andrey Truhachev) |
have something on the ball | ей ума не занимать |
have something on the ball | у него голова варит (Andrey Truhachev) |
have something to do with | иметь отношение к (Alina_malina) |
have something to do with | быть причастным к (Alina_malina) |
have something to do with | участвовать в (Alina_malina) |
he is never at a loss for something to say | он за словом в карман не полезет |
hear something straight from the horse's mouth | из первых уст (Yeldar Azanbayev) |
hold someone to something | заставить кого-либо выполнить обещанное (macrugenus) |
it's something at least | и то ладно (Anna 2) |
keep a lid on something | контролировать (VLZ_58) |
keep a lid on something | сдерживать (Keep a lid on those feelings and work them out after quitting time. VLZ_58) |
know as much about something as the pig knows about oranges | разбираться как свинья в апельсинах (постарался сохранить точность и сочность сравнения ART Vancouver) |
know something inside and out | знать вдоль и попёрек (jouris-t) |
know something inside and out | знать всю подноготную (jouris-t) |
know something inside and out | знать досконально (jouris-t) |
know something inside out | знать что-то досконально (Yeldar Azanbayev) |
learn something the hard way | набить себе шишек (VLZ_58) |
let me tell you something | послушайте-ка меня (plushkina) |
let me tell you something | послушай-ка меня (plushkina) |
look like something cat dragged in | выглядеть неопрятно (I'm not going out with you looking like that. You look like something that the cat dragged in! myhas) |
make something the top-most priority | направлять все усилия только (на что-либо sankozh) |
make something the top-most priority | направлять все усилия лишь (на что-либо; направлять весь проект только на качество – make the quality our top-most priority sankozh) |
make up for something | восполнить что-то (anadyakov) |
never let something touch one's lips | в рот не брать (VLZ_58) |
nip something in the bud | зарубить что-либо на корню (TarasZ) |
nip something in the bud | убить что-либо в зародыше (остановить какой-то процесс вскоре после того, как он начался; The rebellion was nipped in the bud. – Восстание было подавлено в зародыше. TarasZ) |
not being part of something any more | отрезанный ломоть (VLZ_58) |
not to see something coming | не ожидать (чего-либо; напр., удара Ivan Pisarev) |
now that something has caught on | с развитием (Now that wordprocessing has caught on, typewriters have gone the way of the dodo. / 4uzhoj) |
pay for something with one's life | поплатиться головой (VLZ_58) |
plunge into something | окунуться с головой (VLZ_58) |
pride oneself on something | признавать чьё-либо умение в определённой области (jouris-t) |
pride oneself on something | гордиться (чем-либо jouris-t) |
put mind to something | захотеть (VLZ_58) |
put mind to something | настроиться (VLZ_58) |
put the brakes on something | спускать на тормозах (They put the brakes on implementation of the resolution VLZ_58) |
quite something | что-то с (чем-то Supernova) |
reach an understanding before going into something together | договориться на берегу (SirReal) |
rub someone's nose in something | тыкать носом (Andrey Truhachev) |
rub someone's nose in something | ткнуть носом (Andrey Truhachev) |
run something into the ground | прогореть (VLZ_58) |
run something into the ground | угробить (VLZ_58) |
run something into the ground | довести до разорения (VLZ_58) |
run something into the ground | развалить дело (VLZ_58) |
see something, say something | увидел – сообщи куда следует (New York Times Alex_Odeychuk) |
set yourself up as something | начать свой бизнес (He initially set himself up as a bookseller in New York nadine3133) |
shake up something with | разнообразить (чем-либо sankozh) |
sink one's teeth into something | делать что-либо с энтузиазмом (When Julie got promoted, she immediately sank her teeth into her new job. Interex) |
smack of something | заключать в себе (чаще о чем-то негативном thefreedictionary.com stonedhamlet) |
smack of something | навевать (чаще о чем-то негативном thefreedictionary.com stonedhamlet) |
smack of something | иметь привкус (чаще о чем-то негативном thefreedictionary.com stonedhamlet) |
something dear to one's heart | о своём, о девичьем (о своём сокровенном (иногда иронично) of something very personal and emotionally important (sometimes ironic); or soul: О чем они там треплются? – Да так,о своём, о девичьем. – "What are they yakking about?" "Oh nothing-about something dear to their hearts.") |
something else | что-то с (чем-то oliversorge) |
something fierce | жутко (I don't know what it is doc, but something is making my arm hurt something fierce. alexs2011) |
something fierce | безумно (But he misses you something fierce. – Но он по тебе безумно скучает. alexs2011) |
something fierce | отчаянно (alexs2011) |
something fierce | очень сильно (Even though they're both in their '80s, my grandparents still love each other something fierce. alexs2011) |
something is better than nothing | и то хлеб (stonedhamlet) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то неладно (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | не всё так гладко в Датском королевстве (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то не так (Andrey Truhachev) |
something nasty in the woodshed | семейный скелет (The British-English phrase something nasty in the woodshed and variants are used to denote a traumatic or unpleasant experience in a person's history, or something, especially something shocking or distasteful, that is or has been concealed or kept secret. VLZ_58) |
something nasty in the woodshed | шокирующая тайна (семейная george serebryakov) |
something's got to give | надо что-то менять (askandy) |
something's gotta give | так не может продолжаться до бесконечности (masizonenko) |
something's gotta give | что-нибудь да изменится (masizonenko) |
something's gotta give | что-то должно измениться (masizonenko) |
something to write home about | что-то (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva) |
something to write home about | нечто (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva) |
sweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten | сделать вид, как будто ничего не произошло (Alex Lilo) |
take credit for something | присвоить чужие заслуги, достижения (jouris-t) |
take something on the brain | помешаться на (чём-либо Bobrovska) |
take something on the brain | увлекаться (чем-либо Bobrovska) |
take something on the brain | носиться (с чем-либо Bobrovska) |
take something on the brain | только и думать о (чём-либо Bobrovska) |
take something with a pinch of salt | слегка сомневаться (alenk) |
take to doing something | повадиться что-либо делать (yashenka) |
take to something like a duck to water | полюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
take to something like a duck to water | стать родным (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
that is something utterly irrelevant | не пришей к дуплу перчатку (Alex_Odeychuk) |
that's not something you would see every day | такое не каждый день увидишь (Ivan Pisarev) |
there is something strange going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
there is something strange going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on. | что-то подозрительное |
there's something fishy going on here | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
there's something fishy here | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
there's something fishy here | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
there's something fishy here | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
there's something fishy here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
there's something fishy here | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
there's something fishy here | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
there's something fishy going on here | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
there's something wrong | что-то не сходится (MichaelBurov) |
this was something not lost on sb. | это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
to Old Yeller something | поставить крест на ((личной жизни): I Old Yellered my social life for the career sake. firefly_s) |
toy with doing something | подумывать о том, чтобы (oliversorge) |
toy with the idea of doing something | подумывать о том, чтобы (oliversorge) |
two/three strikes against somebody/something | условие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешной (marena46) |
where something is thin, that's where it tears | где тонко, там и рвётся (Yeldar Azanbayev) |
without regard to something/somebody | не обращая внимания (Vmosk) |
work up to something | настроиться (на что-то YuliaG) |
wrap one's mind around something | понять (isidora77) |
wrap one's mind around something | принять (isidora77) |
wrap one's mind around something | осознать (an idea, notion or fact isidora77) |