English | Russian |
blow smoke | втирать очки (В.И.Макаров) |
blow smoke | заниматься отводом глаз (to state something in a way that conceals the truth: She is a master at blowing smoke. She belongs in government.) |
blow smoke | заниматься очковтирательством (to intentionally mislead: I think they're blowing smoke about giving regular raises to their employees – I couldn't find any evidence to support that claim. 4uzhoj) |
blow smoke | пускать пыль в глаза (exaggerate or say things that are not true, usually to make oneself look better В.И.Макаров) |
blow smoke at oneself | питать иллюзии (Fesenko) |
blow smoke up ass | говорить то, что собеседник хочет услышать (как правило, лесть или ложь NGGM) |
blow smoke up skirt | грубо льстить (VLZ_58) |
blow smoke up skirt | говорить неискренне (VLZ_58) |
disappear like smoke in the wind | развеяться как дым по ветру (Taras) |
disappear like smoke in the wind | исчезнуть (Taras) |
disappear like smoke in the wind | развеяться как дым (Taras) |
go up in smoke | загреметь под фанфары (VLZ_58) |
go up in smoke | не дать никаких результатов (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | окончиться провалом (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | рухнуть (о планах Andrey Truhachev) |
go up in smoke | сорваться (о планах Andrey Truhachev) |
go up in smoke | окончиться пшиком (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | не увенчаться успехом (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | лететь в тартарары (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | терпеть фиаско (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | потерпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | потерпеть провал (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь к черту (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь в тартарары (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | пропадать даром (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь к чертям собачьим (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | полететь к чертям (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | терпеть провал (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | терпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | потерпеть фиаско (Andrey Truhachev) |
go up in smoke | провалиться (Andrey Truhachev) |
put that in your pipe and smoke it | намотать себе это на ус |
it's all just smoke and mirrors | для отвода глаз (Telecaster) |
smoke and mirrors | политические заявления или риторика, направленные на то, чтобы ввести людей в заблуждение (Taras) |
smoke and mirrors | обман и дымовая завеса (The accounting department used a system of smoke and mirrors to hide their illegal activities – Бухгалтерский отдел использовал систему обмана и дымовой завесы, чтобы скрывать свою незаконную деятельность Taras) |
smoke and mirrors | запудривание мозгов (The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
smoke and mirrors | пыль в глаза (Баян) |
smoke and mirrors | очковтирательство (Definition: something that seems good but is not real or effective and that is done especially to take attention away from something else that is embarrassing or unpleasant (Merriam-Webster): The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
smoke and mirrors | вешать лапшу на уши (The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
smoke and mirrors | отвод глаз (Yeldar Azanbayev) |
smoke-and-mirror | пускать пыль в глаза (vlad-and-slav) |
the smoke makes my eyes smart | у меня болят глаза от дыма (Пособие "" Tayafenix) |
there's too much smoke not to be fire | нет дыма без огня (Trump and his staff have already shown a great propensity for covering up and there's just too much smoke not to be fire. Unicorn) |
vanish in a puff of smoke | исчезнуть (Taras) |
watch one's smoke | поминай как звали (and then watch his smoke. ART Vancouver) |
watch one's smoke | ищи-свищи (and then watch his smoke. ART Vancouver) |
watch smoke | смотри как быстро всё будет сделано (Yeldar Azanbayev) |
watch smoke | засекай (Yeldar Azanbayev) |
watch smoke | ты и охнуть не успеешь (Yeldar Azanbayev) |
watch smoke | сёки сюда (Yeldar Azanbayev) |
where there is smoke, must be fire | нет дыма без огня (dms) |
where there's smoke, there's fire | нет дыма без огня (Баян) |