German | Russian |
das Staubkorn im Auge des andern sehen, den Balken im eigenen nicht | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (Queerguy) |
das werden wir noch sehen | это ещё бабушка надвое сказала (Lichtensteinytsch) |
den Tatsachen ins Auge sehen | прозреть и увидеть реальность (Andrey Truhachev) |
den Tatsachen ins Auge sehen | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
den Tatsachen ins Auge sehen | смотреть фактам в лицо (Andrey Truhachev) |
der Wahrheit ins Gesicht sehen | посмотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
der Wahrheit ins Gesicht sehen | смотреть правде в глаза (Andrey Truhachev) |
man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen | нет ничего невозможного (Ярославовна) |
man sieht sich immer zweimal im Leben | Прощаемся не навсегда! (Andrey Truhachev) |
man sieht sich immer zweimal im Leben | Да скорой встречи ещё раз! (Andrey Truhachev) |
man sieht sich immer zweimal im Leben | Ещё увидимся! (Andrey Truhachev) |
sehen, wie der Hase läuft | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
sehen, wie der Hase läuft | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
sehen, wie der Hase läuft | выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev) |
sehen, wie der Hase läuft | ждать, как развернутся события (Andrey Truhachev) |
sehen, wie der Hase läuft | занимать выжидательную позицию (Andrey Truhachev) |
vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen | не видеть за деревьями леса (Лорина) |
über den Tellerrand nicht sehen können | не видеть дальше собственного носа (nicht weiter sehen, als seine Nase reicht, ein enges Blickfeld haben Andrey Truhachev) |