English | Russian |
at the end of one's rope | зайти в тупик (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до последней черты (Taras) |
at the end of one's rope | быть в безвыходном положении (Taras) |
at the end of someone's rope | не мочь больше (истратить все силы votono) |
at the end of one's rope | быть на пределе терпения (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе возможностей (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до ручки (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе сил (Taras) |
at the end of one's rope | находиться в безвыходном положении (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope Taras) |
at the end of your rope | на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
be at the end of rope | дойти до последней черты (Andrey Truhachev) |
be at the end of rope | зайти в тупик (Andrey Truhachev) |
be at the end of your rope | быть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
chop the rope | обрубать концы (IlonaSun) |
fat-rope | канат (CheshireKitty) |
have somebody on the ropes | держать кого-нибудь на крючке (Скоробогатов) |
Indian rope trick | афера (mrsgreen) |
Indian rope trick | махинация (mrsgreen) |
know the ropes | понимать толк (Andrey Truhachev) |
know the ropes | хорошо изучить (что-либо Andrey Truhachev) |
know the ropes | иметь представление (Andrey Truhachev) |
know the ropes | быть докой (в чём-либо Andrey Truhachev) |
know the ropes | владеть вопросом (Andrey Truhachev) |
know the ropes | знать своё дело (Andrey Truhachev) |
know the ropes | не лаптем щи хлебать (Taras) |
know the ropes | знать толк (Andrey Truhachev) |
know the ropes | быть знатоком (в чём-либо Andrey Truhachev) |
know the ropes | разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev) |
learn the ropes | постигать основы (какого-либо занятия или ремесла 4uzhoj) |
learn the ropes | научиться премудростям (чего-либо; от кого-либо – from someone: While it is unlikely that Baxter plays a significant role immediately, he will be able to learn the ropes of interior play from such veterans as Mutumbo, Yao, and Howard. • Yet for nearly ten years Bill Kenwright refused to speak to his nephew after Adam, who learned the ropes of theatre production from his uncle, decided to go it alone. 4uzhoj) |
learn the ropes | разбираться, что к чему (I'm still learning the ropes Taras) |
learn the ropes | изучать основы (Andrey Truhachev) |
learn the ropes | хорошо ориентироваться (в чём-либо: Work slowly and cautiously until you have learned the ropes. В.И.Макаров) |
learn the ropes | постигать азы (fa158) |
learn the ropes | разбираться (Taras) |
learn the ropes | знать все ходы и выходы (В.И.Макаров) |
learn the ropes | осваивать базовые навыки (какого-либо занятия или ремесла 4uzhoj) |
learn the ropes | освоиться (Leah Aharoni) |
learn the ropes | учиться (Since her debut in WWE, however, Maria [Kanellis]'s role has expanded by leaps and bounds. At first, she was tentative to step into the ring, but to this day she continues to learn the ropes and develop into an exciting and skilled performer.) |
learn the ropes | обучаться (чему-либо – данный перевод требует дополнения triumfov) |
learn the ropes | постичь азы (fa158) |
learn the ropes | освоить азы (Andrey Truhachev) |
learn the ropes | научиться азам (Yeldar Azanbayev) |
learn the ropes | осваивать азы (Andrey Truhachev) |
learn the ropes | осваивать (какое-либо дело, ремесло и т. п.) |
let go of the rope | перестать удерживать что либо (juribt) |
pull the same end of the rope | действовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope". VLZ_58) |
pull the same end of the rope | действовать сообща (VLZ_58) |
put one up to the ropes | дать инструкции (Taras) |
put one up to the ropes | показать, как делать что-либо (тж. show (one) the ropes; изначально выражение моряков парусного флота Taras) |
put one up to the ropes | ввести кого-либо в курс дела (Taras) |
put one up to the ropes | сообщить обо всех подробностях дела (Taras) |
reach the end of one's rope | достичь предела своих возможностей (Call this number when you've reached the end of your rope, when you're really stressed out, when nobody is looking after you.. ART Vancouver) |
rope into | втянуть во что-то (Tatiana H) |
show somebody the ropes | объяснять кому-либо, как выполнять работу (macrugenus) |
show the ropes | дать инструкции (Taras) |
show the ropes | показать, что к чему (Taras) |
show the ropes | показывать, что к чему (Taras) |
show the ropes | научить (ремеслу Taras) |
show the ropes | показать, как делать что-либо (изначально выражение моряков парусного флота; тж. to put (one) up to the ropes Taras) |
show the ropes | сообщить обо всех подробностях дела (Taras) |
show the ropes | ввести в курс дела (Robert got an invitation to the station and Jim personally showed him the ropes. – ввёл его в курс дела ART Vancouver) |
teach the ropes | ввести в курс дела (VLZ_58) |
teach the ropes | знакомить с навыками новой работы (VLZ_58) |
teach the ropes | показать, что делать (to show someone what to do fluent) |
tight rope artist | эквилибрист (VLZ_58) |
tight rope artist | пейлеван (VLZ_58) |
tight rope artist | канатоходец (VLZ_58) |