DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing prendre | all forms | exact matches only
FrenchRussian
allez prendre de l'airубирайтесь отсюда (ROGER YOUNG)
allez prendre l'airубирайтесь отсюда (ROGER YOUNG)
En prendre de la graineмотать на ус (ROGER YOUNG)
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvagesне нужно высмеивать людей (Manon Lignan)
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvagesне нужно принимать людей за дураков (Manon Lignan)
ne pas être à prendre avec des pincettesбыть в отвратительном настроении (Helene2008)
ne pas être à prendre avec des pincettesбыть в плохом настроении (J'étais dans mon bureau pas à prendre avec des pincettes. Les affaires n'allaient pas. Helene2008)
prendre au pied de la lettreпонимать буквально (Elenq)
prendre au reboursпонять все наоборот (Rori)
prendre au reboursнеправильно истолковать (Rori)
prendre bonne noteпринять к сведению (Nous avons pris bonne note de votre plainte en lien avec l’effondrement d’une caverne naturelle se trouvant sur le territoire de votre propriété. lunuuarguy)
prendre de la bouteilleсозревать (достигать физической или духовной зрелости marimarina)
Prendre des airsстроить из себя (ROGER YOUNG)
prendre des alluresзадирать нос (Helene2008)
prendre des baffesполучить пощёчину (Overjoyed)
Prendre des mesures draconiennesпринять крайне жёсткие меры (свод законов греческого законодателя Дракона был так суров, что, в независимости от преступления, единственным наказанием была смертная казнь Manon Lignan)
prendre du corpsвозмужать (kee46)
prendre en grippeвозненавидеть (marimarina)
prendre feu pour qchзагореться чем-л. делом, идеей, желанием и т. п. (ROGER YOUNG)
prendre la chèvreгорячиться по пустякам (ROGER YOUNG)
prendre la chèvreраздражаться (ROGER YOUNG)
prendre la cinquième rêneухватиться за луку или за гриву лошади (Motyacat)
prendre la clé des champsуносить ноги (ROGER YOUNG)
prendre quelqu'un la main dans le sacпоймать за руку (marimarina)
prendre quelqu'un la main dans le sacпоймать с поличным (marimarina)
prendre la paroleбрать слово (commencer а parler ROGER YOUNG)
prendre la paroleбрать слово (ROGER YOUNG)
prendre la poudre d'escampetteразбежаться, как зайцы (marimarina)
Prendre la tête à qqnнабивать оскомину (ROGER YOUNG)
prendre l'airпередохнуть (Alex_Odeychuk)
Prendre le dessusБрать верх (1) над кем; sur qqn triompher de quelqu'un, etre plus fort dans une competition ; 2) над чем ; sur qqch. maitriser uï sentimeït, uпе douleur, etc. ROGER YOUNG)
prendre le largeпускаться наутёк (Alex_Odeychuk)
prendre le melonподхватить звёздную болезнь (Azaroff)
Prendre le taureau par les cornesБрать быка за рога (ROGER YOUNG)
prendre le train d'onzeидти пешком, ходить (julia.udre)
prendre le ventдержать нос по ветру (ROGER YOUNG)
prendre les commandesвзять под контроль (Overjoyed)
prendre les commandesвзять под управление (Overjoyed)
prendre les commandesпринимать заказы (Overjoyed)
prendre les jambes à leur couубежать куда глаза глядят (marimarina)
prendre note de qchзаписывать что-л. (kee46)
Prendre parti pour qqnБрать сторону (ROGER YOUNG)
Prendre qqn, qqch. à mains nuesБрать голыми руками (ROGER YOUNG)
Prendre qqn à la gorgeБрать за горло (ROGER YOUNG)
prendre ses bottes de sept lieuesлететь как на крыльях (Motyacat)
prendre ses bottes de sept lieuesвзять ноги в руки (Motyacat)
prendre ses bottes de sept lieuesобуть семимильные сапоги (Motyacat)
prendre ses jambes à son couделать ноги (youtu.be z484z)
prendre ses jambes à son couубегать (youtu.be z484z)
prendre ses jambes à son couвзять ноги в руки (Kitsune)
prendre ses jambes à son couлинять (youtu.be z484z)
prendre ses jambes à son couруки в ноги (youtu.be z484z)
prendre son cœur à deux mainsнабраться смелости, храбрости, решимости (Rori)
prendre son cœur à deux mainsосмелиться (Rori)
prendre un peu de reculидти на попятный (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre un peu de reculпойти на попятный (Alex_Odeychuk)
prendre un peu de reculпойти на попятный (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
Prendre un sacré coup dans les dentsдоставаться на орехи (ROGER YOUNG)
prendre un vol trop hautжить не по средствам (anastasia1986931)
prendre à bras le corpsбрать проблемы в свои руки (Alex_Odeychuk)
prendre à bras le corpsсмело решать сложные задачи (Alex_Odeychuk)
prendre qn à contre-piedзастигнуть врасплох кого-л. (Rori)
prendre qn à contre-piedпривести в замешательство (Rori)
prendre qn à contre-piedобескуражить (Rori)
prendre à la blagueне принимать чего-л. всерьёз, не принимать близко к сердцу (Jean avait pris sa mésaventure amoureuse "à la blague", pour employer une expression vulgaire dont exactitude n'a pas d'équivalent. (P. Maël, Cœur contre cœur.) — Несмотря на свою любовную неудачу, Жан, употребляя грубоватое выражение, не имеющее точного литературного соответствия, и в ус не дул. Rori)
prendre à l'enversнеправильно понять (Tu te trompes. Tu prends les choses à l'envers. (G. Simenon, La Prison.) - Ты заблуждаешься. Ты видишь все в превратном свете. Rori)
prendre à l'écartотвести в сторону (или tirer à l'écart Rori)
prendre à merciпростить кого-л. (Rori)
prendre à merciпощадить кого-л. (Rori)
prendre qn à merciблагосклонно, милостиво отнестись к кому-л. (Rori)
prenez mon oursна тебе, боже, что нам негоже (ROGER YOUNG)
se prendre aux cheveuxпоссориться (kee46)
se prendre aux cheveuxподраться (kee46)
se prendre de becначать перепалку (kee46)
se prendre de becпоссориться (kee46)
se prendre de becвступить в перебранку (kee46)
Se prendre en mainsБрать себя в руки (ROGER YOUNG)
se prendre les pieds dansзапутаться (kee46)
se prendre les pieds dansпутаться (kee46)
à bien prendre les chosesВ конечном счёте (Voledemar)
à bien prendre les chosesесли на то пошло (Rori)
à bien prendre les chosesесли трезво смотреть на вещи. (Voledemar)
à bien prendre les chosesесли принять во внимание (Rori)
à d'autres, ça ne prend pas !скажи кому другому
à d'autres, ça ne prend pas !расскажи кому другому
à d'autres, ça ne prend pas !говорите кому-нибудь другому
à le bien prendreесли правильно понять ... (Rori)