French | Russian |
Au petit bonheur | на авось (ROGER YOUNG) |
Au petit poil | на большой палец (ROGER YOUNG) |
brûler à petit feu | быть как на иголках (Rori) |
brûler à petit feu | гореть на медленном огне (Dans le bois, quand mon fils dormait, et que tu dormais aussi, j'ai failli t'embrasser tout doucement. Mais je serais mort de honte plutôt que de te le demander, et j'ai autant souffert cette nuit-là qu'un homme qui brûlerait à petit feu. (G. Sand, La Mare au diable.) — В лесу, когда мой сынок заснул и ты тоже, я с трудом удерживался, чтобы осторожно не поцеловать тебя. Но я скорей умер бы от стыда, чем попросил бы у тебя поцелуя. В эту ночь я мучился, как человек, который горит на медленном огне. Rori) |
brûler à petit feu | сидеть как на иголках (ROGER YOUNG) |
brûler à petit feu | томиться нетерпением, ждать с нетерпением (Rori) |
c'est la mort du petit cheval | теперь конец всем надеждам (ROGER YOUNG) |
c'est la mort du petit cheval | всё пошло прахом (ROGER YOUNG) |
du plus grand au plus petit | от мала до велика (Soularfat) |
faire mourir brûler qn à petit feu | мучить, терзать кого-л. (ROGER YOUNG) |
faire un petit saut quelque part | прийти (z484z) |
faire un petit saut quelque part | заскочить (z484z) |
faire un petit saut quelque part | забежать (z484z) |
faire un petit saut quelque part | зайти (z484z) |
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orge | куда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG) |
Le petit doigt sur la couture du pantalon | по стойке смирно (ROGER YOUNG) |
mieux vaut un petit chez soi qu'un grand chez les autres | в гостях хорошо, а дома лучше (totoll) |
mon petit canard | мой цыплёночек ласкательное обращение к ребёнку (ROGER YOUNG) |
mon petit doigt me l'a dit | сорока на хвосте принесла (marimarina) |
mon petit lapin | подвести кого-л., не придя на встречу (ROGER YOUNG) |
mon petit lapin mon petit loup, poulet | солнышко (ROGER YOUNG) |
mon petit lapin mon petit loup, poulet | птенчик обращение (ROGER YOUNG) |
mon petit lapin mon petit loup, poulet | зайчик (ROGER YOUNG) |
mon petit lapin mon petit loup, poulet | лапочка (ROGER YOUNG) |
mon petit loup | лапочка обращение (ROGER YOUNG) |
mon petit rat | моя мышка ласковое обращение (ROGER YOUNG) |
mourir à petit feu | умирать медленной смертью (ROGER YOUNG) |
muet comme une carpe et plus petit qu'une fourmi | тише воды, ниже травы (marimarina) |
ne pas bouger le petit doigt | и пальцем не шевельнуть (youtu.be z484z) |
ne pas bouger le petit doigt | и палец о палец не ударить (z484z) |
ne pas bouger le petit doigt | и пальцем не пошевельнуть (youtu.be z484z) |
petite souris | мышка о тихом человеке, о ребёнке (ROGER YOUNG) |
se cacher derrière son petit doigt | уходить от реальности (kee46) |
à petit feu | мало-помалу, постепенно (Elle venait de mettre la main sur la provision d'arsenic avec laquelle Vernes avait pensé, un jour, les empoisonner tous à petit feu. (G. Simenon, Les Sœurs Lacroix.) — Польдина случайно обнаружила припрятанный мышьяк в порошке, с помощью которого Верн задумал постепенно отравить их всех. Rori) |
à petit manger bien boire | когда нечего есть, надо хотя бы хорошенько выпить (Rori) |
à petit oiseau petit nid | по одежке протягивай ножки (Rori) |