English | Russian |
a bird of one's own hatching | сам себе подложил свинью (Bobrovska) |
a bird of one's own hatching | сам себе устроил неприятность (Bobrovska) |
A burden of one's own choice is not felt | Своя ноша не тянет (ROGER YOUNG) |
A burden of one's own choice is not felt | Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя (ROGER YOUNG) |
A cock is valiant on his own dunghill | в подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка (ROGER YOUNG) |
A cock is valiant on his own dunghill | Из-за куста и ворона востра (ROGER YOUNG) |
a man should teach his own wife to make cabbage soup over there! | пусть жену свою учит щи варить там! (Alex_Odeychuk) |
according to one's own lights | в соответствии со своими убеждениями / со своей верой |
act on one's own | действовать самому (Andrey Truhachev) |
act on one's own | действовать самостоятельно (Andrey Truhachev) |
after one's own heart | тех же взглядов, что и ты (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex) |
at one's own leisure | по своему разумению (at one's own leisure Баян) |
be in a class of one's own | быть на шаг впереди остальных (sankozh) |
be in a league of its his, their... own | быть вне конкуренции (ffurman) |
be in a league of its his, their... own | быть недосягаемым (ffurman) |
be on one's own | быть самому самому себе на уме (Ivan Pisarev) |
be one's own boss | сам большой (master, man (one is) entirely independent in his actions and judgments, acts as he chooses VLZ_58) |
be own person | быть самим собой (Сибиряков Андрей) |
be taking matters into their own hands | взять дело в свои руки (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
be too well off for one's own good | с жиру беситься (VLZ_58) |
bird of one's own brain | собственная концепция (One's own conception. Interex) |
blow one's own horn | хвастаться, задирать нос, пускать пыль в глаза (thefreedictionary.com Queenny) |
branch out on one's own | отправиться в свободное плавание (Samantha Sharpe is ready to branch out on her own and pursue a solo career! fddhhdot) |
can not find one's own ass with both hands | не видеть то, что под носом находится (Beforeyouaccuseme) |
can still hold one's own | есть ещё порох в пороховницах (I can still hold my own VLZ_58) |
carry own weight | вносить свой вклад (Tom, you must be more helpful around the house. We each have to carry our own weight. VLZ_58) |
carry one's own weight | внести свою долю (Interex) |
chart one's own course | идти своим путём (They are frequently mavericks, creative individuals who go against the crowd and chart their own course … fortune.com RDefiner) |
chase one's own tail | заниматься ерундой (VLZ_58) |
chase one's own tail | переливать из пустого в порожнее (VLZ_58) |
clean up own act first | разобраться сначала в своём доме (Beforeyouaccuseme) |
clean up own act first | разобраться сначала с собой (Beforeyouaccuseme) |
cock on his own dunghill | первый кавалер (Bobrovska) |
cock on his own dunghill | местный заправила (Bobrovska) |
cock on his own dunghill | хозяин положения (Bobrovska) |
cock on his own dunghill | важная персона (в небольшом кругу. Часть пословицы a cock is valiant on his own dunghill. Bobrovska) |
come into one's own | завоевать признание (george serebryakov) |
come into one's own | завоевать успех (VLZ_58) |
come into one's own | взять своё (VLZ_58) |
come into one's own | получить обратно то, что принадлежало по праву (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар! VLZ_58) |
come into one's own | получить признание (george serebryakov) |
compromise one's own reputation | ронять марку (VLZ_58) |
cook one's own goose | вырыть себе яму (13.05) |
cook one's own goose | погибнуть от собственных козней (13.05) |
cut one's own throat | рубить сук, на котором сидишь |
defend with one's own life | встать грудью на защиту (VLZ_58) |
dig in one's own garden | копать свой огород (Alex_Odeychuk) |
do one's own work | копать свой огород (Alex_Odeychuk) |
do your own thing | делать что захочется (без оглядки на других votono) |
don't lay one's own fault at somebody else's door | не сливайте белое вино с красным (Alex_Odeychuk) |
eat own dog food | пользоваться товарами или услугами, которые сам же производишь (оказываешь; To use or consume the economic goods or services that oneself is producing Interex) |
eat one's own dog food | тестирование бета программ (To test the beta programs. Interex) |
eat your own dog food | опробовать продукт на себе (метод тестирования изделия/продукта самой компанией, которая его произвела, с целью убедить потенциальных покупателей в его безопасности, высоком качестве и т.д. MacMurphy) |
every man to his own taste | на вкус и цвет товарища нет |
everyone to his own taste | все фломастеры на вкус разные (Alex_Odeychuk) |
everything in its own good time | всему своё время (Taras) |
find the light on your own | самостоятельно найти решение задачи (Alex_Odeychuk) |
find the light on your own | самостоятельно найти путь решения (Alex_Odeychuk) |
find the light on your own | самостоятельно найти свет в конце тунеля (Alex_Odeychuk) |
from someone's own lips | из первых уст (bookworm) |
get a taste of own medicine | получить по заслугам (Mira_G) |
get a taste of your own medicine | выпить яду (kirobite) |
get a taste of your own medicine | отведать собственного зелья (kirobite) |
get a taste of your own medicine | стать жертвой собственного безумия (kirobite) |
give sb. one's own way in everything | потакать во всём ("We humored him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
has his own agenda | себе на уме (SirReal) |
have a life of one's own | жить своей жизнью (Words, once they are printed, have a life of their own. © Carol Burnett quote-citation.com Shabe) |
have no mind of one's own | петь с чужого голоса (VLZ_58) |
have one´s own way | получать желаемое (because if people like her had gotten their way , we would all be using vaccine passports to travel, to buy food and all the rest of the rubbish votono) |
have own character | быть уникальным по-своему (sankozh) |
he has made a rod for his own back | он сам себя наказал |
his own man | независимый человек (seniyakseniya) |
hoe his own garden | мотыжить свой участок (Alex_Odeychuk) |
hoist by one's own petard | погореть на собственных махинациях (Shakespeare's phrase from Hamlet joyand) |
hoist with own petard | попасть в собственные сети (Баян) |
hoist with own petard | угодить в собственную ловушку (Баян) |
if you're drowning, you're on your own | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Палажченко Black_Swan) |
be in a league of its {his, their...) own | быть лучше других, недосягаемым, "на особом положении" (GeorgeK) |
be in a league of its his, their... own | быть "на особом положении" (GeorgeK) |
be in a league of its his, their... own | быть лучше других (GeorgeK) |
be in a league of its his, their... own | быть недосягаемым (GeorgeK) |
in a league of one's own | не имеющий себе равных (plushkina) |
in a league of one's own | быть лучшим среди равных (Bob_cat) |
in a league of one's own | не иметь равных в своей категории (Bob_cat) |
in your own backyard | у себя (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in It’s not the kind of thing you expect to happen in your own backyard. VLZ_58) |
judge someone or something by one's own standards | мерить кого-либо, что-либо, на чей-либо погон |
leave to someone's own devices | бесконтрольно делать что-то (chumichka) |
leave to someone's own devices | действовать на своё усмотрение (chumichka) |
leave to own resources | см leave to own devices (Баян) |
live by one's own wits | кое-как выкручиваться (VLZ_58) |
live in its own universe | жить в своём замкнутом мирке (Alex_Odeychuk) |
make a rod for one's own back | самому себе рыть яму |
make it on one's own | выживать без посторонней помощи ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
make it on one's own | выживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
march to the beat of one's own drum | идти своей дорогой (papillon blanc) |
march to the beat of one's own drum | быть независимым (papillon blanc) |
measure another man's foot by one's own last | судить по себе (to judge others by one's own standards or experiences redkiwiapp.com) |
measure by one's own standard | мерить на свой аршин (мерить собственной меркой (на свой аршин, = 0,71м) Drozdova) |
measure others' corn by one's own bushel | мерить всё на свой аршин |
meet somebody on his own ground | договориться с кем-либо на приемлемых для него условиях (VLZ_58) |
meet somebody on his own ground | находить общий язык (VLZ_58) |
meet somebody on his own ground | полемизировать с кем-либо на предложенную тему (VLZ_58) |
mind one's own business | следить за своим носом (Баян) |
mind own business | знать своё место (Senior Strateg) |
mind your own business | следи за своим носом! (Баян) |
misuse someone/something for one's own ends | использовать в корыстных целях (Andrey Truhachev) |
nothing like admiring your own work | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (4uzhoj) |
of one's own device | по собственному умыслу (Vadim Rouminsky) |
of one's own device | по собственному замыслу (Vadim Rouminsky) |
of one's own device | собственного изобретения (Vadim Rouminsky) |
of one's own making | собственного производства, изготовления (vkhanin) |
of one's own making | сам виноват (I know you're angry that you won't be able to compete in the tournament, but this whole mess is of your own making! VLZ_58) |
of one's own making | по собственной вине (VLZ_58) |
of own making | таким, каким кто-либо желает (Deal with all the bits and pieces of your past if you want a future of your own making. VLZ_58) |
of one's own making | собственного производства (изготовления vkhanin) |
off someone's own bat | по собственной инициативе (Off her own bat, she did some digging regarding our guest. thefreedictionary.com Queenny) |
on one's own dime | за свой счёт (I had to ship the headphones on my own dime ($50 dollars w/tracking number and insurance). • You think they covered the shipping? Nope. I had to do it on my own dime. ART Vancouver) |
on one's own nickel | за свои деньги (quorax) |
on one's own nickel | на собственные средства (quorax) |
on one's own nickel | за свой счёт (quorax) |
own the moment | владеть ситуацией (sankozh) |
paddle your own canoe | делай все сам, надейся только на себя (Love many, trust a few and always paddle your own canoe Alex_No_Chat) |
pay back in their own coin | платить той же монетой (Andrey Truhachev) |
pay someone back in their own coin | отплатить той же монетой (Andrey Truhachev) |
run one's own show | вести своё собственное дело (jouris-t) |
run one's own show | вести свой собственный бизнес (jouris-t) |
run one's own show | работать "на себя" (jouris-t) |
run one's own show | работать на вольных хлебах (VLZ_58) |
score an own goal | забить в собственные ворота (Yeldar Azanbayev) |
see with one's own eyes | попробовать на зуб (VLZ_58) |
stand on one's own two feet | стоять на своих ногах (Andrey Truhachev) |
stand on one's own two feet | стоять на собственных ногах (Andrey Truhachev) |
stand on one's own two feet | быть независимым и самодостаточным (Drozdova) |
stand on your own two feet | не нуждаться в помощи (Interex) |
stand on your own two feet | быть независимым (When young people leave home, they learn to stand on their own two feet. Interex) |
stew in one's own juice | страдать из-за своих проступков (younenari) |
stew in your own juice | думать в одиночестве над кашей, которую наварил (After John stewed in his own juice for a while, he decided to come back and apologize to us thefreedictionary.com Shabe) |
strike out on one's own | отправиться на вольные хлеба (She left the family business and struck out on her own. VLZ_58) |
strive to feather one's own nest | стремиться к личному благу (Liv Bliss) |
take their own lives | наложить на себя руки (Four police officers who took part in the defense of the Capitol later took their own lives.) |
take things at one's own pace | жить в своём ритме (sankozh) |
tend one's own garden | заниматься своими делами (Go ahead and tend your own garden first before moving on to anyone else's plot of land. VLZ_58) |
tend one's own garden | решать свои проблемы (VLZ_58) |
tend to one's own affairs | заниматься своими собственными делами (Bobrovska) |
tooting your own horn | Хвастовство (Anastasiya Lyaskovets) |
under its own inertia | по инерции (grafleonov) |
under own steam | своими силами (Yeldar Azanbayev) |
under own steam | без помощи (Yeldar Azanbayev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои закидоны (разг. Andrey Truhachev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои причуды (Andrey Truhachev) |
we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои странности (Andrey Truhachev) |
with one's own unique spin | под своим соусом (sankozh) |
world on its own | отдельная планета (мир со своими самобытными традициями, укладом и законами Alex_Odeychuk) |
would sell own grandmother | мать родную продаст (Сибиряков Андрей) |
write out of own head | взять из головы (Yeldar Azanbayev) |
you own your own words | слово-не воробей, вылетит-не поймаешь (george serebryakov) |
Your Own Medicine | той же монетой (nazar.yestayev) |
your own mother won't recognize you | своих не узнаешь (узнаЕшь VLZ_58) |