DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing not know | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
not know any betterне понимать (что делаешь что-то не то alikssepia)
not know beansничего не знать (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships)
not know beansни бельмеса не знать (не понимать VLZ_58)
not know beansни бум-бум не понимать (VLZ_58)
not know beansни уха ни рыла не смыслить (VLZ_58)
not know beansсмыслить как свинья в апельсинах (VLZ_58)
not know someone from Adamникогда не встречать (кого-либо cnlweb)
not know someone from Adamникогда не встречать и не знать (кого-либо cnlweb)
not know someone from Adamсовершенно не знать (кого-либо: I refused to lend that man money because I don't know him from Adam – Я отказался одолжить этому человеку деньги потому, что совершенно не знаю его cnlweb)
not know whether one is coming or goingголова кругом (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Lisa has been so busy getting everything ready for the party, she doesn't know whether she's coming or going. • I have so many appointments today, I don't know whether I'm coming or going anymore. • You look as if you don't know whether you're coming or going. 4uzhoj)
not know whether one is coming or goingуже ничего не соображать (I'm so tired, I don't know whether I'm coming or going. 4uzhoj)
not to know B from a buffalo footне разбираться в элементарных вещах (Bobrovska)
not to know B from a buffalo footбыть круглым невеждой (сравни: не знать ни аза Bobrovska)
not to know to come in out of the rainне соображать (Yeldar Azanbayev)
not to know to come in out of the rainбыть недалёким человеком (Yeldar Azanbayev)
not to know where to put yourselfсгореть от стыда (Kovrigin)
one does not know whether one is coming or goingголова идёт кругом (VLZ_58)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне отведав горького, не узнаешь и сладкого (Yeldar Azanbayev)
who knows not how to dissemble, knows not how to liveкто не знает, как притворяться, не знает, как жить (Yeldar Azanbayev)