English | Russian |
... leaves him gun-shy | после ... теперь дует на воду (кто обжегся на (закипевшем) молоке, дует и на (холодную) воду; тот, кто однажды потерпел крупную неудачу, становится излишне осторожным даже с небольшими проектами Alex_Odeychuk) |
leaves of three, let it be | что с тремя листами-не трогайте руками (о ядовитом сумахе anna molly) |
leaves of three, let it be | три листа-не трожь, оставь (anna molly) |
leaves of three, let them be | три листа-не трожь, оставь (anna molly) |
leaves of three, let them be | что с тремя листами-не трогайте руками (о ядовитом сумахе anna molly) |
read the tea leaves | вчитываться (во что-либо Taras) |
read the tea leaves | искать подтекст (Taras) |
read the tea leaves | искать глубинный смысл (Taras) |
start a new leaf | начать жизнь сначала (Рина Грант) |
take a leaf from someone's book | следовать примеру (Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | учиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | подражать (Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | поучиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf from someone's book | брать пример (Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | поучиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | учиться (у кого-то Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | подражать (Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | брать пример (Andrey Truhachev) |
take a leaf out of someone's book | следовать примеру (Andrey Truhachev) |
there was no wind not a single leaf stirred | Ветра не было, и ни один листик не шелохнулся |
turn over a fresh leaf | начать с чистого листа (grishmanka) |
turn over a new leaf | начать жизнь сначала (Рина Грант) |