English | Russian |
at the wrong time, in the wrong place | не в то время, не в том месте (Andrey Truhachev) |
be in the wrong place at the wrong time | попасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss) |
become rooted in place | врастать корнями (VLZ_58) |
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току (Yeldar Azanbayev) |
have one's heart in the right place | быть отзывчивым (The woman has her heart in the right place and is always ready to help if she can – Эта женщина очень отзывчива, и она всегда готова помочь, если может Taras) |
have one's heart in the right place | иметь сердце (Taras) |
have one's heart in the right place | иметь сердце на правильном месте (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev) |
heart in the right place on something | действовать из лучших побуждений (Albonda) |
in a dark place | в ужасной ситуации (sea holly) |
in a dark place | в тяжёлом положении (sea holly) |
in a tight place | в трудном положении (ART Vancouver) |
in place | своим чередом (Sheni) |
in the first place | в первую голову |
in the wrong place, at the wrong time | не в то время, не в том месте (Andrey Truhachev) |
be not in a good place | быть не в лучшей форме (Abysslooker) |
be not in a good place | быть не в лучшем настроении (Abysslooker) |
be not in a good place | быть не в лучшем состоянии (Abysslooker) |
be not in a good place | быть в разладе с самим собой (Abysslooker) |
be not in a good place | пребывать в раздрае (Abysslooker) |
one can't be in two places at once | за всеми не усмотришь |
place all economic eggs in one basket | cвязывать все экономические проблемы в один узел (tavost) |
place in the sun | тёплое местечко |
place in the sun | место под солнцем (bookworm) |
place in the sun | выгодное положение |
place in the sun | тёпленькое местечко |
place oneself in someone's position | поставить себя на чьё-либо место |
place oneself in someone's shoes | поставить себя на чьё-либо место |
put down roots in place | врастать корнями (VLZ_58) |
put everything in its proper place | расставить по своим местам (VLZ_58) |
put in place | установить (правила jouris-t) |
put someone in their place | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
put someone in their place | поставить кого-либо на место (Andrey Truhachev) |
put in place | организовать (jouris-t) |
put someone in their proper place | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
put oneself in one's place | поставить себя на чьё-либо место (I can't put myself in the place of your brother because I don't have a wife and kids. ART Vancouver) |
run in place | топтаться на месте (jouris-t) |