English | Russian |
be in and out | то приезжать, то уезжать (ART Vancouver) |
be left out in the cold | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
be out in the open | обнаружиться (VLZ_58) |
be out in the open | раскрыться (Be respectful – which is usually second nature to you – by doing what you can to keep quiet. It's not easy, but once everything is out in the open, you'll be glad you did. VLZ_58) |
come out in droves | появиться в большом количестве (The sidewalk salesmen come out in droves today. Val_Ships) |
dump out in the cold | обделить вниманием (crimea) |
get in the foxhole with and figure a way out | разобраться в ситуации и найти из неё выход (Alex_Odeychuk) |
get out in the open | объявлять во всеуслышание (VLZ_58) |
get out in the open | делать достоянием гласности (VLZ_58) |
get out in the open | признаваться (I'm not very good at English but I don't want it to get out into the open, I prefer to keep it a secret. VLZ_58) |
get out in the open | выражать своё мнение (VLZ_58) |
get out in the open | высказываться (We had a frank discussion in order to get everything out in the open. VLZ_58) |
go in one ear and out the other | не понимать из-за отсутствия интереса к предмету разговора (Yeldar Azanbayev) |
in at one ear, out at the other | в одно ухо влетело, в другое вылетело |
it goes in one ear and straight out of the other | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
it will all come out in the wash | когда-нибудь всё раскроется (Yeldar Azanbayev) |
it will all come out in the wash | со временем всё утрясётся (Yeldar Azanbayev) |
it will all come out in the wash | постепенно всё уладится (Yeldar Azanbayev) |
know someone in and out | знать кого-либо, как облупленного |
leave out in the cold | обойти вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | обделить вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | бросить в беде (кого-либо Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | обходить вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | оставлять кого-либо за бортом (Andrey Truhachev) |
meal in/out | отмечаться на специальных часах перед о после перерыва на обед (Asfodel) |
not to know to come in out of the rain | не соображать (Yeldar Azanbayev) |
not to know to come in out of the rain | быть недалёким человеком (Yeldar Azanbayev) |
out in force | понаехало, поналетело, понабежало, и т.д (употребляется в случаях, когда что-либо или кто-либо появилось в большом количестве goorun) |
out in left field | пальцем в небо (Belka Adams) |
out in the boonies | в глуши (traduiser) |
out in the cold | при пиковом интересе (Bobrovska) |
out in the cold | ни при чём (The result will be a bigger dividend for the rest of the shareholders with the poor out in the cold... – Результатом будут большие дивиденды для остальных акционеров, а бедняки окажутся ни при чём... (Б. Шоу "Святая Иоанна") Bobrovska) |
out in the cold | на бобах (Bobrovska) |
out in the left field | не от мира сего (Sally is a lot of fun, but she is sort of out in the left field. • What a strange idea. It is really out in the left field. goorun) |
out in the left field | эксцентричный (goorun) |
stand out in the crowd | подняться над толпой (george serebryakov) |
The story always plays out in the same way | история всегда повторяется одинаково (amorgen) |
turn out in the cold | обескуражить (Bobrovska) |