DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing if | all forms | exact matches only
EnglishRussian
as ifв нынешнем состоянии (Interex)
as if a great weight has been rolled off the soulбудто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
as if a great weight has been rolled off the soulкак камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
as if a great weight has been rolled off the soulкак будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
damned if one does and damned if one doesn'tдилемма где любой выбор приводит к негативным последствиям (A dilemma where either choice results in a negative outcome. Interex)
damned if one does and damned if one doesn'tиз двух зол выбрать меньшее (Interex)
even if I was blindfoldedна том свете (в фразе "я узнал бы его даже на том свете" 4uzhoj)
even if it kills oneкровь из носу (igisheva)
go as smoothly as if butteredкак по маслу (Things went as smoothly as if buttered. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
if all else failsесли больше ничего не получается (Баян)
if anythingесли уж на то пошло (в значении "скорее наоборот": If anything, you have to work even harder when your dad's the boss. cambridge.org Shabe)
if anythingскорее ... чем
if anythingскорее ("Do you think she’s tall?" "Oh, no. If anything, she’s short." Стас Петров)
if anythingскорее наоборот (I never had to clean up after him. If anything, he did most of the cleaning. • Living together didn't harm our friendship. If anything it strengthened it.)
if anything it is just the oppositeскорее наоборот (4uzhoj)
if anything + negative verb formскорее наоборот (There is no evidence whatsoever that using these ingredients prevents infection and accelerates healing. And, if anything, it doesn't. ART Vancouver)
if changes are requiredпри необходимости изменения (Yeldar Azanbayev)
if ever there was oneтипичный (1Sasha1)
if ever there was oneобразцовый (1Sasha1)
if ever there was oneотъявленный ("He was a fool, if ever there was one" – Он был дураком, каких можно только представить/поискать/отьявленным дураком" и тд)
if history is any indicationесли история нас чему-нибудь учит (APN)
if I didn't know any betterесли бы я не знал точно (Dyatlova Natalia)
if I didn't know any betterесли бы я не располагал более точной информацией (Dyatlova Natalia)
if ifs and ands were pots and pansесли бы, да кабы во рту росли грибы (AmaliaRoot)
if it ain't broke, don't fix itто, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
if it ain't broke, don't fix itне нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
if it ain't broke, don't fix itне сломалось – не чини (It means don’t attempt to alter or improve something that is already working reasonably well. The idea is that often, the more something is fiddled with, the more likely it is that something will go wrong. Especially when the motivation for meddling with something that is already working satisfactorily is hubris or one-upmanship. Alex_Odeychuk)
if it ain't broke, don't fix itот здоровья не лечатся (igisheva)
if it carries on like thisесли все так пойдет и дальше (Баян)
if it comes to the crunchв критической ситуации (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchпри неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchв критический момент (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchв трудный момент (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда настанет трудный момент (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchесли дело дойдёт до крайности (Andrey Truhachev)
if it's all the sameесли это не имеет значения, то (Natttaha)
if it's all the sameесли вы не возражаете
if it's not broken, don't fix it!не нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
if it's not broken, don't fix it!то, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
if it's the last thing I doв лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doдаже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doкровь из носу (triumfov)
if looks could killиспепелить взглядом (Yeldar Azanbayev)
if looks could killпосмотрел, как рублем подарил (Yeldar Azanbayev)
if memory servesесли мне / нам не изменяет память (bellb1rd)
if memory serves meесли мне не изменяет память (Баян)
if notхоть и не (Халеев)
if not exactlyхоть и не совсем (Халеев)
if not why notпочему бы и нет (Natalia D)
if only toпросто чтобы (I was pretty sure what I wanted, but I still tried on another if only to make sure. )
if only toпусть даже только для того, чтобы (можно заменить на неидиоматическое even if it were only to: Even what happened to Tim wasn't your fault, but it was nice to hear you apologize anyway. [Even ] if [it were] only to know you could do it in the future. wordreference.com)
if only toхотя бы только для того, чтобы (he may show up if only to see you – он может появиться здесь хотя бы только для того, чтобы повидать вас)
if push comes to shoveкогда до чего-либо дойдет дело (Taras)
if push comes to shoveкогда прижмёт (тж. см. when push comes to shove Taras)
if push comes to shoveкогда положение ухудшится (Taras)
if push comes to shoveкогда ситуация ухудшится (Taras)
if push comes to shoveкогда дойдет дело до (Taras)
if reasonedпри обосновании (Himera)
if the argument fails to washесли этот аргумент не будет признан (tavost)
if the cap fits, wear itесли вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
if the cap fits, wear itесли вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее
if the shoe fits, wear itтебе виднее (в контекстах, аналогичных следующим: "Are you implying I'm not being a good dad now?" "Well, if the shoe fits..." • "I don't like busy-bodies." "Are you calling me a busybody?" "If the shoe fits, wear it." 4uzhoj)
if the shoe fits, wear itя этого не говорил (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)
if the shoe fits, wear itумей воспринимать критику (when a person has certain behaviors consistent with [unflattering label], then they should not object because they have been described that way oliversorge)
if the tables were turnedна месте (кого-либо; человека, о котором идёт речь: She knew that if the tables were turned, she would get him out. – Окажись она на его месте... 4uzhoj)
if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso)
if we don't look out for ourselves, who willкто, если не мы (VLZ_58)
if wishes were fishesесли бы желания исполнялись (окончания могут быть разными Natalia D)
if wishes were fishesесли бы да кабы (Natalia D)
if worse comes to worstв худшем случае (Samburskiy)
if worse comes to worstесли уж на то пошло (Samburskiy)
if you buy cheaply, you pay dearlyСкупой платит дважды
if you catch my driftесли вы понимаете, о чём я
if you don't mind me askingесли не секрет ("если ты не против, чтоб я спросил" askandy)
if you get my driftесли ты улавливаешь о чем это я (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
if you get my driftесли ты улавливаешь к чему я клоню (Val_Ships)
if you have been brainwashed into thinkingесли вам навешали лапшу на уши, что (Alex_Odeychuk)
if you likeесли хотите (В.И.Макаров)
if you likeпожалуй (В.И.Макаров)
if you likeесли угодно (Stas-Soleil)
if you likeесли можно так выразиться (В.И.Макаров)
if you lose don't lose the lessonна ошибках учатся (giovane bimba)
if you need a helping hand, you will find one at the end of your armспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk)
if you need helpесли вам необходима помощь (financial-engineer)
if you need helpесли вам требуется помощь (financial-engineer)
if you need help, see how to fixузнайте, как исправить (financial-engineer)
if you pay peanuts, you get monkeysскупой платит дважды (Задорожний)
if you think of itесли вдуматься (Баян)
if you want to know moreчтобы узнать больше (financial-engineer)
if you want to know moreесли вам требуется дополнительная информация (financial-engineer)
if you want to know moreесли вам необходима более подробная информация (financial-engineer)
if you'll excuse my saying soне в упрёк будь сказано (вк)
if you'll excuse my saying soне в укор будь сказано (вк)
if you're drowning, you're on your ownспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Палажченко Black_Swan)
if you've got it, flaunt it!кто смел, тот два съел (Andrey Truhachev)
if you've got it, flaunt it!кто смел, тот и съел (Andrey Truhachev)
if you've got it, flaunt it!кто первый встал, того и тапки (Andrey Truhachev)
look as if butterприкидываться
look as if one stepped out of a bandboxиметь франтоватый вид (Bobrovska)
look as if one stepped out of a bandboxиметь щегольской вид (Bobrovska)
look as if one stepped out of a bandboxбыть одетым с иголочки (Bobrovska)
looks as if there had been an earthquakeкак Мамай прошёл (Также могут употребляться сравнительные союзы "будто", "точно", "словно". VLZ_58)
looks as if there had been an invasion by the Hunsкак Мамай прошёл (VLZ_58)
many if not moreстолько же, если не больше (Himera)
nice work if you can get itя бы тоже не отказался от такой работы (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
nice work if you can get itнеплохая работенка — непыльно и денежно (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
not even if they paid me toни за какие коврижки (4uzhoj)
run around as if hair was on fireработать как бешеный (VLZ_58)
run around as if hair was on fireработать по-сумасшедшему (As the deadline approached, the project team were running around as if their hair was on fire. VLZ_58)
run as if one's hair was on fireбежать изо всех сил (sunchild)
save yourself if you can!Спасайся, кто может! (Andrey Truhachev)
someone felt as if the sky was fallingнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
speak as if reading from a bookговорить как по писаному (VLZ_58)
that, if they became knownкоторые, если бы они стали известны (vatnik)
throw it up against the wall and see if it sticksБросим первый камень и посмотрим что будет (We’re just going to throw it up against the wall and see if it sticks. (Steve Bannon) бросим первый камень, сделаем первую попытку – на русском придает немного библейское значение, что хорошо для языка. Дословно – бросим в стену это (о чем мы говорим в диалоге) и посмотрим как прилипнет shapker)
why buy the cow if you can get the milk for freeзачем платить за то, что можно получить даром (Yeldar Azanbayev)