DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing heart-to-heart | all forms | in specified order only
EnglishRussian
cross my heart and hope to dieумру, если совру (Yeldar Azanbayev)
cross my heart and hope to dieне сойти мне с этого места (Yeldar Azanbayev)
cross my heart and hope to dieзуб даю (Yeldar Azanbayev)
get to the heart ofдокопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver)
get to the heart of the matterсхватить самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватывать самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути вопроса (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватывать суть (Andrey Truhachev)
have a heart-to-heart talkвести задушевную беседу (Пузлмейкер)
he won't have the heart to say itу него язык не повернётся сказать это (VLZ_58)
heart-to-heartразговор по душам (We had a heart-to-heart over a bottle of wine. Ин.яз)
heart-to-heartзадушевная беседа (Ин.яз)
not have the heart to do smth.не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras)
something dear to one's heartо своём, о девичьем (о своём сокровенном (иногда иронично) of something very personal and emotionally important (sometimes ironic); or soul: О чем они там треплются? – Да так,о своём, о девичьем. – "What are they yakking about?" "Oh nothing-about something dear to their hearts.")
stab to the heartнож в сердце (My dear sister, the cancellation of our reunion hit me like a stab to the heart. 4uzhoj)
take it to heartпринимать это близко к сердцу (vkhanin)
to one's heart's contentдо упаду (насмеяться, натанцеваться DRE)
to one's heart's contentвдоволь (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver)
to one's heart's contentвдосталь (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver)
to one's heart's contentсколько душе угодно (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver)
to one's heart's contentвволю (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver)
to one's heart's contentвсласть (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver)
to one's heart's contentсколько душе угодно (заниматься чем-то приятным – есть, спать и т. д. DRE)
to one's heart's contentдосыта (наесться DRE)
to one's heart's contentот души (есть, наесться, спать, выспаться DRE)