English | Russian |
cross my heart and hope to die | умру, если совру (Yeldar Azanbayev) |
cross my heart and hope to die | не сойти мне с этого места (Yeldar Azanbayev) |
cross my heart and hope to die | зуб даю (Yeldar Azanbayev) |
get to the heart of | докопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
get to the heart of the matter | схватить самую суть (Andrey Truhachev) |
get to the heart of the matter | схватывать самую суть (Andrey Truhachev) |
get to the heart of the matter | схватить суть (Andrey Truhachev) |
get to the heart of the matter | добраться до сути дела (Andrey Truhachev) |
get to the heart of the matter | добраться до сути вопроса (Andrey Truhachev) |
get to the heart of the matter | схватить суть дела (Andrey Truhachev) |
get to the heart of the matter | схватывать суть (Andrey Truhachev) |
have a heart-to-heart talk | вести задушевную беседу (Пузлмейкер) |
he won't have the heart to say it | у него язык не повернётся сказать это (VLZ_58) |
heart-to-heart | разговор по душам (We had a heart-to-heart over a bottle of wine. Ин.яз) |
heart-to-heart | задушевная беседа (Ин.яз) |
not have the heart to do smth. | не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras) |
something dear to one's heart | о своём, о девичьем (о своём сокровенном (иногда иронично) of something very personal and emotionally important (sometimes ironic); or soul: О чем они там треплются? – Да так,о своём, о девичьем. – "What are they yakking about?" "Oh nothing-about something dear to their hearts.") |
stab to the heart | нож в сердце (My dear sister, the cancellation of our reunion hit me like a stab to the heart. 4uzhoj) |
take it to heart | принимать это близко к сердцу (vkhanin) |
to one's heart's content | до упаду (насмеяться, натанцеваться DRE) |
to one's heart's content | вдоволь (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver) |
to one's heart's content | вдосталь (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver) |
to one's heart's content | сколько душе угодно (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver) |
to one's heart's content | вволю (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver) |
to one's heart's content | всласть (origin: W. Shakespeare's "The Merchant of Venice" (act III, sc. IV) and "King Henry VI" (part II, act I, sc. I): The rose garden offers a fragrant place for a springtime visit, while the green lawns offer a spot to walk or to sit and daydream -- or, in winter, to play in the snow to your heart's content. (Burnaby Now) ART Vancouver) |
to one's heart's content | сколько душе угодно (заниматься чем-то приятным – есть, спать и т. д. DRE) |
to one's heart's content | досыта (наесться DRE) |
to one's heart's content | от души (есть, наесться, спать, выспаться DRE) |