English | Russian |
all hands on deck | всем сюда (срочно; We've got to get all this cleared up before they arrive so it's all hands on deck. Val_Ships) |
all hands on deck | собраться всем вместе (get me all hands on deck pronto Val_Ships) |
all hands on deck | всеобщие усилия (Housing is a national crisis. The number of people living on streets or in tents in parks is gut-wrenching. Rents are spiralling beyond the ability of working people to afford them. We need all hands-on deck for this crisis, but the problem right now is that the federal and provincial hands are running around the deck promoting a blizzard of arbitrary measures. vancouversun.com ART Vancouver) |
all hands on deck | совместные усилия (It's a complex issue, so we need all hands on deck to address it. ART Vancouver) |
all hands on deck | всех вместе (Val_Ships) |
all-hands-on-deck approach | принцип использования всех имеющихся сил и средств (УВЦприТГУ-1) |
be in safe hands | в надёжных руках (Andrey Truhachev) |
be in safe hands | находиться в надёжных руках (Andrey Truhachev) |
be in safe hands | быть в надёжных руках (Andrey Truhachev) |
be taking matters into their own hands | взять дело в свои руки (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
bury one's face in one's hands | спрятать лицо в ладонях (Abysslooker) |
bury one's face in one's hands | закрыть лицо руками (Andrey Truhachev) |
can not find one's own ass with both hands | не видеть то, что под носом находится (Beforeyouaccuseme) |
China hand | синолог (англ. перевод взят из: Shambaugh D. Modernizing China’s Military: Progress, Problems, and Prospects Alex_Odeychuk) |
China hand | китаист (англ. перевод взят из: Shambaugh D. Modernizing China’s Military: Progress, Problems, and Prospects Alex_Odeychuk) |
China hand | китаевед (англ. перевод взят из: Shambaugh D. Modernizing China’s Military: Progress, Problems, and Prospects Alex_Odeychuk) |
clever pair of hands | золотые руки (She really has a very clever pair of hands. VLZ_58) |
come into someone's hands | подвернуться под руку (VLZ_58) |
get back on his hands and knees and begged for | стать унижаться, умоляя о (чем-либо Alex_Odeychuk) |
get back on his hands and knees and begged for | стать на колени и умолять о (чём-либо Alex_Odeychuk) |
get one's hands on | разыскать ("Doug Pridgen made a video of a concert near an apple orchard. Upon review it seems to be two creatures, and the small one is swinging in the tree." Sounds creepy, right? Another Baby Bigfoot Sighting in 1997: On May 23rd of 1997, video footage allegedly captured evidence of a Baby Bigfoot (Babyfoot?). We need to get our hands on that video. (wpdh.com)
ART Vancouver) |
get my hands on | ознакомиться с (чем-либо Alex_Odeychuk) |
get your hands dirty right away | сразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
hand a blank check | предоставить свободу действий (VLZ_58) |
hand a blank check | дать карт-бланш (The director had a lot of creative freedom on this project; the film's backers essentially handed him a blank check. [=let him direct the film exactly the way he wanted to] VLZ_58) |
hand a blank check | развязать руки (VLZ_58) |
hand someone a line | вешать лапшу на уши (Rust71) |
hand in a notice | подать заявление об увольнении (Баян) |
hand in glove | рука об руку (cambridge.org Gyry) |
hand in glove | быть с сговоре (Yeldar Azanbayev) |
hand in glove with | быть с сговоре (Yeldar Azanbayev) |
hand over the reins of power | передать бразды правления (4uzhoj) |
hand the mitten | отказать (ухажёру, о девушке ART Vancouver) |
hand someone the reigns | передать бразды правления (of power 4uzhoj) |
hand-to-mouth | от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет 4uzhoj) |
hands down | без вопросов (Vadim Rouminsky) |
hands down | ни дать, ни взять (Vadim Rouminsky) |
hands down | ни убавить, ни прибавить (Vadim Rouminsky) |
hands down | одной левой (Vadim Rouminsky) |
hands down | неоспоримо (Vadim Rouminsky) |
hands down | бесспорно (Vadim Rouminsky) |
hands down | как нечего делать (Vadim Rouminsky) |
hands down | как два пальца об асфальт (Vadim Rouminsky) |
hands down | вне всякого сомнения (Vadim Rouminsky) |
hands down | как нефиг делать (Vadim Rouminsky) |
hands down | левой пяткой (Vadim Rouminsky) |
hands down | однозначно (Vadim Rouminsky) |
hands down one of the best | безусловно один из лучших (Hands down one of the best episodes in television history. ART Vancouver) |
hands-off | не слишком вовлечённый в процесс, пассивный (He's a hands-off manager – Он "либеральный" начальник, ему все равно) jouris-t) |
have all hands on deck | работать в аврале (Alexsword92) |
have one's hands full | иметь хлопот полон рот |
have one's hands full | иметь много работы (he said that he had his hands full RangerRus) |
have one's hands full | быть совершенно занятым (В.И.Макаров) |
have one's hands full | быть полностью занятым (RangerRus) |
have one's hands full | быть занятым по горло (~ with – ~ чем-л. Баян) |
have one's hands full | быть очень занятым |
have one's hands full | иметь работы по горло |
have one's hands full | как в котле кипеть |
have one's hands full | у кого-либо забот полон рот (Баян) |
have one's hands full | у кого-либо хлопот полон рот |
have one's hands full | не иметь свободной минуты |
have one's hands full | у кого-либо полно работы (I'll check in later, maybe around dinner time. I'm going to have my hands full till then. APN) |
have your hands full | у тебя ни на что нет времени (kosynziana) |
have your hands full | быть очень занятым (kosynziana) |
have your hands full | у тебя полно хлопот (kosynziana) |
have your hands full | забот полон рот (kosynziana) |
have your hands full | у тебя хватает забот (kosynziana) |
he has magical hands | у него золотые руки (VLZ_58) |
he is a wonder with his hands | у него золотые руки |
his hands are full | у него хлопот полон рот |
I want to keep my hands clean | не хочу брать грех на душу (VLZ_58) |
Keep one's hands off somebody | не давать воли рукам |
keep one's hands to oneself | держать руки подальше от кого-либо или чего-то (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА) |
lay hands on oneself | наложить на себя руки |
lay one's hands upon | добраться до (sb. – кого-л.: "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
lousy hand | мизер (to be dealt a lousy hand skatya) |
make the money flows pass through one's hands | замыкать на себе денежные потоки (VLZ_58) |
my hands are tied | у меня руки связаны (z484z) |
my hands are tied | я связан по рукам и ногам (jouris-t) |
need all hands on deck | работать в аврале (Alexsword92) |
out of hands | неподконтрольно (It was completely out of his hands – Он это никак не мог проконтролировать. VLZ_58) |
play into someone's hands | лить воду на чью-либо мельницу |
play into the hands of the enemy | играть на руку врагу (Merriam-Webster ART Vancouver) |
putty in hands | как шёлковый (As soon as Jones realized he could get in trouble if they reported him, he became putty in their hands. VLZ_58) |
putty in hands | покладистый (VLZ_58) |
putty in hands | послушный (Jane is putty in her mother's hands. She always does exactly what her mother says. VLZ_58) |
putty in hands | верёвки вить (из кого-либо VLZ_58) |
putty in hands | делать с кем-либо всё что угодно (VLZ_58) |
shake hands | подать друг другу руки (Andrey Truhachev) |
shake hands | подать друг другу руку (Andrey Truhachev) |
sit on one's hands | палец о палец не ударить |
sit on one's hands | ничего не делать (z484z) |
sit on one's hands | пальцем не двинуть (z484z) |
sit on one's hands | пальцем о палец не ударить (z484z) |
sit on one's hands | тянуть время (grafleonov) |
take a hands-on approach | взяться, засучив рукава (to – за (дело) ART Vancouver) |
that was out of my hands | я ничего не могла сделать (Alex_Odeychuk) |
that was out of my hands | я ничего не могла поделать (Alex_Odeychuk) |
that was out of my hands | я ничего не мог поделать (Alex_Odeychuk) |
that was out of my hands | я ничего не мог сделать (Alex_Odeychuk) |
throw up your hands | разводить руками (Ivan Pisarev) |
upper hand | первенство (Biden by any measure retains the upper hand in the presidential race. cnn.com 4uzhoj) |
upper hand | инициатива (в контексте, в фразах типа "перехватить инициативу" 4uzhoj) |
upper hand | перевес (greenuniv) |
upper hand | превосходство (greenuniv) |
upper hand | преимущество (At half time, the Italian team seem to have the upper hand. Val_Ships) |
upper hand | верх (в знач. "превосходство") |
wash hands | откреститься (April May) |
wash hands of | не хотеть ввязываться (I wash my hands of the whole deal. george serebryakov) |
win hands down | одержать победу без проблем (george serebryakov) |
wipe hands on | вытирать руки (Yeldar Azanbayev) |
with one's hands behind one's back | одной левой (одной левой = с легкостью SirReal) |