DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing haben | all forms | exact matches only
GermanRussian
absolut keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
absolut keine Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)
absolut keine Ahnung habenне иметь никакого понятия (Andrey Truhachev)
absolut keine Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
Acht habenобращать внимание (Fremder, komm du nur herein, Hab Acht jedoch und bläu’s dir ein, Wer der Sünde Gier will dienen Und will nehmen, nicht verdienen, Der wird voller Pein verlieren. lunuuarguy)
alles auf einmal haben wollenхотеть всё сразу (Andrey Truhachev)
alles auf einmal haben wollenхотеть получить всё и сразу (Andrey Truhachev)
Alles hat seine ZeitВсему своё время (Ветхий Завет mirelamoru)
jemanden/etwas am Hals habenиметь много проблем с кем-л, чем-л (Seit wir in das neue Haus gezogen sind, haben wir jedes Wochenende meine Schwiegereltern am Hals. iamtateviam)
am Hals habenбыть связанным (Will nicht auch noch das Elektrizitätswerk am Hals haben. Ant493)
jemanden/etwas am Hals habenтерпеть (Seit wir in das neue Haus gezogen sind, haben wir jedes Wochenende meine Schwiegereltern am Hals. iamtateviam)
ausgesorgt habenбыть в шоколаде (быть в полном порядке; обеспечить себя; получить всё, что душе угодно Abete)
da haben Sie es!жареный петух клюнул! (Andrey Truhachev)
da haben wir die Bescherung!жареный петух клюнул! (Andrey Truhachev)
das Herz am rechten Fleck habenиметь сердце на правильном месте (Andrey Truhachev)
das Herz am richtigen Fleck habenиметь сердце на правильном месте (Andrey Truhachev)
das Herz auf dem rechten Fleck habenбыть человеком большого сердца (frameofmind)
das Herz auf der richtigen Seite habenиметь сердце на правильном месте (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev)
das möchte ich nicht einmal geschenkt habenэто мне и даром не надо (Лорина)
das Nachsehen habenбыть обманутым (Slavik_K)
das Nachsehen habenостаться с носом (Slavik_K)
das Nachsehen habenоставаться с носом (Slavik_K)
den gleichen denselben Bock geschossen habenнаступить на те же грабли (совершить ту же ошибку; примерное соответствие Abete)
den Ruf habenслыть (Kainah)
der Kunde hat immer Rechtклиент всегда прав (Alexander Oshis)
der Schuster hat die schlechtesten Schuh'сапожник без сапог (логопед с дефектом речи, больной врач и т. д. Abete)
die Augen offen habenглядеть в оба (Helene2008)
die Augen offen habenбыть начеку (Helene2008)
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffelnво многой мудрости многие печали (Ремедиос_П)
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffelnчем глупее фермер, тем крупнее картофель (ум -- не только не залог успеха, но иногда помеха для него Ремедиос_П)
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffelnдуракам везёт (Ин.яз)
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffelnдуракам везёт (wird gesagt, wenn jemand mühelos und völlig unverdient Erfolg hat Ин.яз)
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffelnгоре от ума (Ремедиос_П)
die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffelnдуракам везёт (wird gesagt, wenn jemand mühelos und völlig unverdient Erfolg hat Ин.яз)
die Hand im Spiel habenвпутываться (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenвмешаться (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenвмешиваться во что либо (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenиметь интерес в деле (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenвпутаться (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenпоучаствовать в чём-либо (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenприложить руку к чему-либо (MarishaRozdestvenskaya)
die Hand im Spiel habenбыть одним из участников (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenбыть причастным к чему-либо (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenбыть замешанным в чём-либо (MarishaRozdestvenskaya)
die Hand im Spiel habenприложиться к чем-либо (Andrey Truhachev)
die Hand im Spiel habenучаствовать в чём-либо (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenнаделать в штаны (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenобделаться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenобосраться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenобхезаться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenобкакаться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenобгадиться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenструсить (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenнапугаться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenперепугаться (Andrey Truhachev)
die Hose voll habenналожить в штаны от страха (Andrey Truhachev)
die alle Lacher auf seiner Seite habenзавоевать аудиторию публику, слушающих удачной шуткой (Honigwabe)
die Nase voll habenнадоесть (Andrey Truhachev)
ein Brett vom Kopf habenбыть набитым дураком (Midnight_Lady)
ein gutes Nervenkostüm habenсохранять непоколебимое спокойствие (sixthson)
ein gutes Nervenkostüm habenиметь адское терпение (sixthson)
ein gutes Nervenkostüm habenиметь крепкие нервы (sixthson)
ein Händchen für etwas habenсечь в чём-либо (Abete)
ein Händchen für etwas habenобладать талантом (к чем-либо (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenиметь талант к чем-либо (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenбыть созданным для (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenбыть докой (Abete)
ein Händchen für etwas habenобладать даром (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenиметь дар к чем-либо (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenиметь талант к чем-либо (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenобладать талантом к чем-либо (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenбыть созданным для (Andrey Truhachev)
ein Händchen für etwas habenиметь дар к чем-либо (Andrey Truhachev)
ein Hühnchen zu rupfen habenпредъявить счёт кому-л (Andrey Truhachev)
ein Hühnchen zu rupfen habenразобраться с кем-л (Andrey Truhachev)
mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen habenиметь счёты (Andrey Truhachev)
ein starkes Nervenkostüm habenиметь адское терпение (sixthson)
ein starkes Nervenkostüm habenиметь адское терпение (sixthson)
ein starkes Nervenkostüm habenсохранять непоколебимое спокойствие (sixthson)
ein starkes Nervenkostüm habenиметь крепкие нервы (sixthson)
eine eherne Stirn habenиметь твёрдый лоб (также фигурально)
eine geknallt habenдать пощечину (Auf dem Rücksitz wimmerte Dudley vor sich hin; sein Vater hatte ihm links und rechts eine geknallt, weil er sie aufgehalten hatte mit dem Versuch, seinen Fernseher, den Videorecorder und den Computer in seine Sporttasche zu packen. lunuuarguy)
eine große Klappe habenтрепать языком (Andrey Truhachev)
eine große Klappe habenиметь длинный язык (Andrey Truhachev)
eine große Klappe habenиметь язык без костей (Andrey Truhachev)
eine schlechte Presse habenпользоваться дурной популярностью (Xenia Hell)
eine schlechte Presse habenпользоваться дурной славой в прессе (Xenia Hell)
eine Sendepause habenминута радиомолчания (Xenia Hell)
eine Sendepause habenнужно помолчать (Xenia Hell)
eine Wut im Bauch habenразозлиться не на шутку (Andrey Truhachev)
eine Wut im Bauch habenвскипеть от злости (Andrey Truhachev)
eine Wut im Bauch habenкипеть от злости (Andrey Truhachev)
einen Affen an D. jmdm gefressen habenвлюбиться (BlackFox)
einen grünen Daumen habenуметь заботиться о растениях (Litvishko)
einen grünen Daumen habenпрекрасно разбираться в растениях и уходе за ними (adivinanza)
einen grünen Daumen habenлюбить садоводство (adivinanza)
einen grünen Daumen habenбыть отличным садовником (adivinanza)
einen grünen Daumen habenиметь талант выращивать растения (Littlefuchs)
einen guten Draht habenбыть друзьями (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenбыть в товарищеских отношениях (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenбыть в коротких отношениях (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenбыть накоротке (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenбыть в приятельских отношениях (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenбыть на короткой ноге (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenприятельствовать (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenбыть приятелями (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenводить дружбу (Andrey Truhachev)
einen guten Draht habenводить компанию (Andrey Truhachev)
zu jemandem einen guten Draht habenбыть на дружеской ноге (Andrey Truhachev)
so einen Hals auf jemanden habenрассердиться (Ivanka-Vinca)
einen im Tee habenбыть пьяным (DariaTi)
einen im Tee habenнапиться (DariaTi)
einen klaren Kopf habenиметь голову на плечах (Andrey Truhachev)
einen Pferdefuß habenпорок (разг.у чёрта вместо ног – конские копыта. Там, где есть отпечатки конских копыт, может быть замешан чёрт и следует ожидать каких-либо козней, неприятностей, подвоха.: Man kann mir sagen, was man will, da guckt ein Pferdefuß raus, und der wird un seines Tages in den Hintern treten… (Max von der Grün, “Die Lawine”) Komparse)
einen Pferdefuß habenдефект (разг.у чёрта вместо ног – конские копыта. Там, где есть отпечатки конских копыт, может быть замешан чёрт и следует ожидать каких-либо козней, неприятностей, подвоха.: Man kann mir sagen, was man will, da guckt ein Pferdefuß raus, und der wird un seines Tages in den Hintern treten… (Max von der Grün, “Die Lawine”) Komparse)
einen Pferdefuß habenиметь скрытый недостаток (разг.у чёрта вместо ног – конские копыта. Там, где есть отпечатки конских копыт, может быть замешан чёрт и следует ожидать каких-либо козней; неприятностей; подвоха: Man kann mir sagen, was man will, da guckt ein Pferdefuß raus, und der wird un seines Tages in den Hintern treten… (Max von der Grün, “Die Lawine”) Komparse)
einen Sockenschuss habenбыть не в своём уме (о ком-то Iryna_mudra)
einen Vogel habenне все дома (Andrey Truhachev)
einen weiten Blick habenбыть перспективным (Midnight_Lady)
er hat etwas auf dem Kastenу него голова на месте (Andrey Truhachev)
er hat etwas auf dem Kastenу него мозги на правильном месте (Andrey Truhachev)
er hat etwas auf dem Kastenему ума не занимать (Andrey Truhachev)
er hat mehr Glück als Verstandдуракам везёт (Andrey Truhachev)
er hat uns die tollsten Lügen serviertон нам наврал с три короба (Andrey Truhachev)
er hat zwei linke Händeон безрукий (Лорина)
es faustdick hinter den Ohren habenбыть хитрой бестией (Miyer)
es faustdick hinter den Ohren habenбыть хитрой лисой (Miyer)
es faustdick hinter den Ohren habenбыть прохиндеем (Miyer)
es faustdick hinter den Ohren habenбыть хитрецом (Miyer)
es faustdick hinter den Ohren habenбыть ловкачом (Miyer)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так случилось, что (Andrey Truhachev)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так вышло, что (Andrey Truhachev)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так сложилось, что (Andrey Truhachev)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так получилось, что (Andrey Truhachev)
es schwer habenтяжело даваться (Andrey Truhachev)
es schwer habenдаваться с трудом (Andrey Truhachev)
etwas auf dem Kasten habenу него котелок варит (Andrey Truhachev)
etwas auf dem Kasten habenу него голова на месте (Andrey Truhachev)
etwas auf dem Kasten habenесть голова на плечах (Andrey Truhachev)
etwas auf dem Kasten habenему ума не занимать (Andrey Truhachev)
etwas auf dem Kasten habenу него голова варит (Andrey Truhachev)
falsch gefrühstückt habenвстать с левой ноги (Abete)
falsch gefrühstückt habenвстать не с той ноги (redensarten-index.de Abete)
Fernweh habenиспытывать тягу к путешествиям (Andrey Truhachev)
Flausen im Kopf habenиметь тараканы в голове (Andrey Truhachev)
Freut euch, ihr Athener! Wir haben gesiegt!Радуйтесь, афиняне! Мы победили! (Alexander Oshis)
für ein Butterbrot zu haben seinпродаваться почти даром (Andrey Truhachev)
für ein Butterbrot zu haben seinпродаваться за бесценок (Andrey Truhachev)
für ein Butterbrot zu haben seinпродаваться по бросовой цене (Andrey Truhachev)
für ein Butterbrot zu haben seinпродаваться по мизерной цене (Andrey Truhachev)
für etwas einen richtigen Riecher habenобладать деловой хваткой (your_beth_time)
für etwas einen richtigen Riecher habenиметь нюх на что-то (/für etwas eine Nase haben your_beth_time)
Geld wie Dreck habenденег куры не клюют (Tkey)
Geschehene Dinge haben keine Umkehr.из песни слова не выкинешь (Queerguy)
etwas gründlich satt habenнадоесть до смерти (Andrey Truhachev)
etwas gründlich satt habenнадоесть дальше некуда (Andrey Truhachev)
etwas gründlich satt habenнадоесть до чёртиков (Andrey Truhachev)
Hab und Gutдомашний скарб (Andrey Truhachev)
Hab und Gutскарб (Andrey Truhachev)
Hab und Gutпожитки (Andrey Truhachev)
Hummeln im Hintern habenбыть неугомонным непоседливым, заводным (Queerguy)
Hummeln im Hintern habenиметь штопор в заднице (Queerguy)
Hummeln im Hintern habenиметь шило в попе (Queerguy)
ich habe den Eindruckу меня сложилось впечатление (Victorian)
fest in der Hand habenдержать под контролем (Andrey Truhachev)
etwas in der Hinterhand habenдержать на всякий случай (Andrey Truhachev)
in der Hinterhand habenиметь в резерве (Andrey Truhachev)
in der Hinterhand habenиметь в запасе (Andrey Truhachev)
etwas in der Hinterhand habenиметь на всякий случай (Andrey Truhachev)
etwas in der Hinterhand habenиметь про запас (Andrey Truhachev)
etwas in der Hinterhand habenдержать про запас (Andrey Truhachev)
etwas in der Tasche habenполучить наверняка (Andrey Truhachev)
Jeder hat seine Mackenу каждого свои закидоны (Andrey Truhachev)
Jeder hat seine Mackenу каждого свои причуды (Andrey Truhachev)
Jeder hat seine Mackenу каждого свои тараканы в голове (Andrey Truhachev)
Jeder hat seine Mackenу каждого свои странности (Andrey Truhachev)
Jeder hat seinen Preis.у каждого своя цена (Andrey Truhachev)
jemanden am Wickel habenпривлечь к ответу (Queerguy)
jemanden am Wickel habenвзять за шкирку (Queerguy)
jemanden auf dem Gewissen habenвзять на себя тяжёлую вину
jemanden auf dem Gewissen habenбыть виновым в чей-либо смерти
jemanden auf dem Kieker habenне спускать глаз с кого-либо следить за кем-либо (DrMorbid)
jemanden auf dem Kieker habenдержать на примете (jemanden misstrauisch beobachten DrMorbid)
kein Geld mehr habenразориться вчистую (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenвылететь в трубу (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenразориться (Andrey Truhachev)
kein Geld mehr habenполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
keine müde Mark in der Tasche habenне иметь ни гроша в кармане (Andrey Truhachev)
keine müde Mark in der Tasche habenне иметь ни копейки за душой (Andrey Truhachev)
keine müde Mark in der Tasche habenостаться без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
keine müde Mark in der Tasche habenбыть без гроша в кармане (Andrey Truhachev)
keine Schnitte gegen jemanden/ etwas habenне иметь шансов против кого-либо/ чего-либо (Honigwabe)
Knie im Bauch habenиспытывать волнение, возбуждённость и даже страх (anoctopus1)
leichtes Spiel habenлегко справляться (Andrey Truhachev)
leichtes Spiel habenбез труда справляться (Andrey Truhachev)
leichtes Spiel haben mit etw/jemandemлегко разделаться с чем-либо (Andrey Truhachev)
leichtes Spiel habenбез труда справиться (Andrey Truhachev)
leichtes Spiel habenлегко справиться с чем-либо (Andrey Truhachev)
liebe Not habenиметь забот полон рот (Vicomte)
man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehenнет ничего невозможного (Ярославовна)
Motten im Kopf habenиметь тараканов в голове (art_fortius)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenне все дома (Andrey Truhachev)
nicht alle Tassen im Schrank habenне все дома (Alex Lilo)
nicht alle Tassen im Schrank habenшарики за ролики зашли (Alex Lilo)
nicht die geringste Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)
nicht die geringste Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
nicht die geringste Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
noch als Käse im Schaufenster gelegen habenещё в проекте не было кто-то ещё не родился (Donia)
Schaum vor dem Mund habenкипеть от злости (Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenкипеть от злобы (Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenспорить с пеной у рта (Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenдоказывать с пеной у рта (Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenбрызгать слюной (Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenговорить с пеной у рта (Andrey Truhachev)
Schaum vor dem Mund habenисходить пеной (Andrey Truhachev)
sehr nahe am Wasser gebaut habenбыть плаксивой (Xenia Hell)
sehr nahe am Wasser gebaut habenлегко ударяться в слёзы (Xenia Hell)
sehr nahe am Wasser gebaut habenможет легко расплакаться (Xenia Hell)
sie hat überall ihre Finger drinона в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev)
sie hat überall ihre Finger drinона везде суёт свой нос (Andrey Truhachev)
vor Augen habenпомнить о (Andrey Truhachev)
vor Augen habenдумать о (Andrey Truhachev)
vor Augen habenпредставить себе (Andrey Truhachev)
vor Augen habenпредставить внутренним взором (Andrey Truhachev)
vor Augen habenпредставить мысленным взором (Andrey Truhachev)
vor Augen habenпредставлять себе (Andrey Truhachev)
vor Augen habenдержать в голове (Andrey Truhachev)
vor Augen habenучитывать (Andrey Truhachev)
vor Augen habenдержать в уме (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenне функционировать (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenне действовать (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenзвучать неубедительно (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenне выдерживать критики (Andrey Truhachev)
weder Hand noch Fuß habenбыть неубедительным (Andrey Truhachev)
wenn der Kuchen spricht, haben die Krümel Pauseмолчи, когда старшие разговаривают (Ремедиос_П)
wer nicht will, der hat schonХозяин-барин (Oksana)
wissen, wo der Frosch die Locken hatразбираться (Bei den Fights im Netz bin ich eigentlich immer so unter den ersten drei. Also ich weiß schon, wo der Frosch die Locken hat! Bursch)
wissen, wo der Frosch die Locken hatзнать толк (Bei den Fights im Netz bin ich eigentlich immer so unter den ersten drei. Also ich weiß schon, wo der Frosch die Locken hat! Bursch)
jemanden zum Fressen gern habenбезумно любить (Andrey Truhachev)
zurücknehmen, was man gesagt hatбрать свои слова обратно (Andrey Truhachev)
zurücknehmen, was man gesagt hatвзять свои слова обратно (Andrey Truhachev)
zwei linke Hände habenбыть безруким (Лорина)
überhaupt keine Ahnung habenне иметь абсолютно никакого понятия (Andrey Truhachev)
überhaupt keine Ahnung habenне иметь никакого понятия (Andrey Truhachev)
überhaupt keine Ahnung habenне иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev)
überhaupt keine Ahnung habenне иметь совсем никакого представления (Andrey Truhachev)